< Sprueche 19 >

1 Besser ein Armer, der in seiner Unsträflichkeit wandelt, als wer verkehrte Lippen hat und dabei ein Thor ist.
Más vale el pobre que vive rectamente, que el rico fatuo y de lengua perversa.
2 Schon im Mangel an einsichtigem Sinne liegt nichts Gutes; wer aber hastig vorgeht, der tritt fehl.
Es un mal si el alma carece de ciencia, pues tropieza el que anda precipitado.
3 Des Menschen eigene Narrheit zerstört seinen Weg, aber wider Jahwe tobt sein Herz.
La necedad le tuerce al hombre sus caminos, y luego murmura su corazón contra Yahvé.
4 Der Reichtum schafft immer mehr Freunde; wer aber gering ist, von dem trennt sich sein Freund.
Las riquezas aumentan mucho el número de los amigos, el pobre, empero, es abandonado de su propio compañero.
5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht straflos, und wer Lügen vorbringt, entrinnt nicht.
Testigo falso no quedará sin castigo, y no se librará el que profiere mentiras.
6 Viele buhlen um des Vornehmen Gunst, und wer Geschenke giebt, hat jedermann zum Freunde.
El dadivoso tiene muchos aduladores; todos son amigos del que da regalos.
7 Den Armen hassen alle seine Brüder; wie viel mehr halten sich seine Freunde von ihm fern.
Si al pobre le aborrecen todos sus hermanos, ¡Cuánto más se alejarán de él sus amigos! Quiere ganarlos con palabras pero no están a su alcance.
8 Wer Verstand erwirbt, liebt sein Leben; wer Vernunft bewahrt, wird Glück finden.
El que adquiere inteligencia ama su alma, quien se acomoda a la prudencia hallará la dicha.
9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht straflos, und wer Lügen vorbringt, kommt um.
El testigo falso no quedará impune, y el que propala mentiras perecerá.
10 Einem Thoren ziemt nicht Wohlleben, geschweige denn einem Sklaven, über Fürsten zu herrschen.
No está bien al necio una vida regalada, mucho menos a un esclavo el mandar a los príncipes.
11 Des Menschen Klugheit macht ihn langmütig, und es ist ein Ruhm für ihn, daß er Vergehung übersieht.
El hombre sabio detiene su ira; su gloria es olvidar las injurias.
12 Wie eines Jungleuen Brüllen ist der Groll des Königs, aber wie Tau auf Pflanzen sein Wohlwollen.
Como rugido de león es la ira del rey; y su favor cual rocío sobre el césped.
13 Ein rechtes Unglück für seinen Vater ist ein thörichter Sohn, und eine stets rinnende Dachtraufe ist des Weibes Gekeif.
Dolor de su padre es el hijo insensato, y gotera continua la mujer rencillosa.
14 Haus und Habe erbt man von den Vätern, aber von Jahwe kommt ein verständiges Weib.
Casa y riqueza se heredan de los padres, pero la mujer discreta es don de Yahvé.
15 Faulheit versenkt in tiefen Schlaf, und ein Lässiger wird Hunger leiden.
La pereza trae el sueño, y la indolencia el hambre.
16 Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt sein Leben, wer aber seiner Wege nicht achtet, wird sterben.
Quien guarda los mandamientos, guarda su alma; mas el que menosprecia los caminos de (Yahvé) morirá.
17 Wer sich des Geringen erbarmt, der leiht Jahwe, und seine Gutthat wird er ihm vergelten.
Quien se apiada del pobre, presta a Yahvé, el cual le recompensará su obra.
18 Züchtige deinen Sohn, denn noch ist Hoffnung vorhanden; aber bis dahin, daß du ihn tötest, versteige dich nicht in deinem Sinn.
Castiga a tu hijo, pues hay esperanza; pero no te dejes llevar a darle muerte.
19 Wer jähzornig ist, muß Buße zahlen; denn wenn du retten willst, wirst du's nur noch schlimmer machen.
El que mucho se aíra sufrirá penas, de las cuales aun cuando le libras has de sacarle siempre de nuevo.
20 Höre auf Rat und nimm Zucht an, auf dass du in Zukunft weise seist.
Escucha el consejo, y acepta la corrección, para que seas sabio en tu fin.
21 Viele Anschläge sind in eines Mannes Herzen, aber Jahwes Ratschluß, der wird bestehn!
Muchos proyectos hay en el corazón del hombre, pero siempre se cumple el designio de Yahvé.
22 Ein Mensch hat Lust an seiner Wohlthat, und besser ist ein Armer als ein Lügenhafter.
Al hombre le gusta ser compasivo; más vale ser pobre que mentiroso.
23 Die Furcht Jahwes gereicht zum Leben; so kann man gesättigt übernachten, wird von keinem Unglück heimgesucht.
El temor de Yahvé conduce a la vida; así queda (el hombre) satisfecho y libre de todo mal.
24 Steckt der Faule seine Hand in die Schüssel, mag er sie nicht einmal zum Munde zurückbringen.
El haragán mete su mano en el plato, pero no la lleva a su boca.
25 Schlägst du den Spötter, so wird der Einfältige gescheid, und weist man einen Verständigen zurecht, so wird er Einsicht begreifen.
Castiga al burlador, y se hace cuerdo el necio; amonesta al sensato y entenderá la sabiduría.
26 Wer den Vater mißhandelt, die Mutter verjagt, ist ein Sohn, der Schimpf und Schande bereitet.
Quien maltrata a su padre y echa de sí a su madre, es un hijo desvergonzado y sin honor.
27 Laß ab, mein Sohn, auf Zurechtweisung zu hören, um dann doch abzuirren von vernünftigen Lehren.
Hijo mío, si dejas de oír consejos, te desviarás de las palabras de la sabiduría.
28 Ein nichtsnutziger Zeuge spottet des Rechts, und der Gottlosen Mund verschlingt gierig das Arge.
El testigo perverso se ríe de la justicia; y la boca de los impíos se traga la iniquidad.
29 Für die Spötter stehen Strafgerichte bereit und Schläge für den Rücken der Thoren.
Los castigos han sido hechos para los burladores, y los azotes para las espaldas de los insensatos.

< Sprueche 19 >