< Sprueche 18 >

1 Nach dem, was ihn gelüstet, strebt, wer sich absondert; wider alles Vernünftige lehnt er sich auf.
与众寡合的,独自寻求心愿, 并恼恨一切真智慧。
2 Ein Thor hat kein Gefallen an Einsicht, sondern daran, daß sein Denken offenbar werde.
愚昧人不喜爱明哲, 只喜爱显露心意。
3 Wo der Gottlose hinkommt, da kommt auch Verachtung, und mit der Schande Schmach.
恶人来,藐视随来; 羞耻到,辱骂同到。
4 Tiefe Wasser sind die Worte von eines Mannes Mund, ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.
人口中的言语如同深水; 智慧的泉源好像涌流的河水。
5 Daß man für den Gottlosen Partei nimmt, ist ein übles Ding, - daß man den, der Recht hat, im Gericht hinwegstößt.
瞻徇恶人的情面, 偏断义人的案件,都为不善。
6 Die Lippen des Thoren führen Streit herbei, und sein Mund ruft nach Schlägen.
愚昧人张嘴启争端, 开口招鞭打。
7 Der Mund des Thoren führt seinen Sturz herbei, und seine Lippen sind ein Fallstrick für sein Leben.
愚昧人的口自取败坏; 他的嘴是他生命的网罗。
8 Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und die dringen hinab in des Leibes Kammern.
传舌人的言语如同美食, 深入人的心腹。
9 Schon wer sich bei seinem Geschäfte lässig zeigt, ist ein Bruder dessen, der zu Grunde richtet.
做工懈怠的, 与浪费人为弟兄。
10 Ein fester Turm ist der Name Jahwes; dahin läuft der Fromme und findet sich gesichert.
耶和华的名是坚固台; 义人奔入便得安稳。
11 Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt und bedünkt ihn eine hohe Mauer.
富足人的财物是他的坚城, 在他心想,犹如高墙。
12 Dem Sturz eines Mannes geht Überhebung des Herzens voran, aber der Ehre geht Demut voran.
败坏之先,人心骄傲; 尊荣以前,必有谦卑。
13 Giebt einer Antwort, ehe er noch hörte, so wird ihm das als Narrheit und als Schande gerechnet.
未曾听完先回答的, 便是他的愚昧和羞辱。
14 Des Mannes Mut hält sein Leiden aus, aber ein niedergeschlagenes Gemüt, wer kann das tragen?
人有疾病,心能忍耐; 心灵忧伤,谁能承当呢?
15 Des Verständigen Herz erwirbt sich Erkenntnis, und der Weisen Ohr strebt nach Erkenntnis.
聪明人的心得知识; 智慧人的耳求知识。
16 Das Geschenk, das einer giebt, macht ihm Raum und geleitet ihn vor die Großen.
人的礼物为他开路, 引他到高位的人面前。
17 Recht hat der erste in seiner Streitsache; aber es kommt der andere und forscht ihn aus.
先诉情由的,似乎有理; 但邻舍来到,就察出实情。
18 Streitigkeiten macht das Los ein Ende und bringt Starke auseinander.
掣签能止息争竞, 也能解散强胜的人。
19 Ein Bruder, gegen den treulos gehandelt ward, leistet mehr Widerstand als eine feste Stadt, und solcher Streit hält hart wie eines Palastes Riegel.
弟兄结怨,劝他和好,比取坚固城还难; 这样的争竞如同坚寨的门闩。
20 Von der Frucht seines Mundes sättigt sich eines Mannes Leib; mit dem Ertrage seiner Lippen wird er gesättigt.
人口中所结的果子,必充满肚腹; 他嘴所出的,必使他饱足。
21 Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt, und wer sie im Zaume hält, wird ihre Frucht genießen.
生死在舌头的权下, 喜爱它的,必吃它所结的果子。
22 Wer eine Ehefrau gefunden, hat etwas Köstliches gefunden und Wohlgefallen von Jahwe erlangt.
得着贤妻的,是得着好处, 也是蒙了耶和华的恩惠。
23 Flehentlich redet der Arme, aber der Reiche antwortet mit Härte.
贫穷人说哀求的话; 富足人用威吓的话回答。
24 Viel Umgang bringt leicht Untergang; doch giebt's auch Freunde, anhänglicher als ein Bruder.
滥交朋友的,自取败坏; 但有一朋友比弟兄更亲密。

< Sprueche 18 >