< Sprueche 17 >

1 Besser ein trockener Bissen und Ruhe dabei, als das Haus voller Opferfleisch mit Hader.
Better a bit of dry bread in peace, than a house full of feasting and violent behaviour.
2 Ein kluger Sklave wird über den schandbaren Sohn Herr sein und inmitten der Brüder das Erbe teilen.
A servant who does wisely will have rule over a son causing shame, and will have his part in the heritage among brothers.
3 Der Tiegel dient für das Silber und der Schmelzofen für das Gold, aber die Herzen prüft Jahwe.
The heating-pot is for silver and the oven-fire for gold, but the Lord is the tester of hearts.
4 Der Bösewicht achtet auf die heillose Lippe; die Falschheit hört auf die verderbliche Zunge.
A wrongdoer gives attention to evil lips, and a man of deceit gives ear to a damaging tongue.
5 Wer den Armen verspottet, lästert dessen Schöpfer; wer sich über Unglück freut, wird nicht straflos bleiben.
Whoever makes sport of the poor puts shame on his Maker; and he who is glad because of trouble will not go free from punishment.
6 Der Alten Krone sind Kindeskinder, und der Kinder Ruhm sind ihre Väter.
Children's children are the crown of old men, and the glory of children is their fathers.
7 Einem Thoren ziemt nicht würdevolle Rede, wie viel weniger einem Edlen lügnerische Lippe.
Fair words are not to be looked for from a foolish man, much less are false lips in a ruler.
8 Als ein köstlicher Stein gilt das Bestechungsgeschenk dem, der es empfängt; überall, wohin sich einer damit wendet, wird's ihm glücken.
An offering of money is like a stone of great price in the eyes of him who has it: wherever he goes, he does well.
9 Wer Vergehung zudeckt, sucht Liebe; wer aber eine Sache wieder aufrührt, bringt vertraute Freunde auseinander.
He who keeps a sin covered is looking for love; but he who keeps on talking of a thing makes division between friends.
10 Schelten dringt bei einem Verständigen tiefer ein, als hundert Schläge bei einem Thoren.
A word of protest goes deeper into one who has sense than a hundred blows into a foolish man.
11 Nur nach Unheil trachtet der Empörer, aber ein grausamer Bote wird wider ihn gesandt.
An uncontrolled man is only looking for trouble, so a cruel servant will be sent against him.
12 Lieber einer Bärin begegnen, der die Jungen geraubt sind, als einem Thoren in seiner Narrheit!
It is better to come face to face with a bear whose young ones have been taken away than with a foolish man acting foolishly.
13 Wer Gutes mit Bösem vergilt, von dessen Hause wird das Böse nicht weichen.
If anyone gives back evil for good, evil will never go away from his house.
14 Wenn der Zank anfängt, ist's, wie wenn man Gewässer entfesselt; drum, ehe es zum Zähnefletschen kommt, laß das Streiten!
The start of fighting is like the letting out of water: so give up before it comes to blows.
15 Wer den, der Unrecht hat, freispricht und den, der Recht hat, verdammt, die sind alle beide für Jahwe ein Greuel.
He who gives a decision for the evil-doer and he who gives a decision against the upright, are equally disgusting to the Lord.
16 Was hilft denn das Geld in des Thoren Hand zum Erwerb von Weisheit, da doch kein Verstand vorhanden ist?
How will money in the hand of the foolish get him wisdom, seeing that he has no sense?
17 Zu jeder Zeit liebt der Freund, und wird in der Not als Bruder geboren.
A friend is loving at all times, and becomes a brother in times of trouble.
18 Ein unverständiger Mensch ist, wer Handschlag giebt, wer bei seinem Nächsten Bürgschaft übernimmt.
A man without sense gives his hand in an agreement, and makes himself responsible before his neighbour.
19 Versündigung liebt, wer Zank liebt; wer seine Thüre hoch macht, trachtet nach Einsturz.
The lover of fighting is a lover of sin: he who makes high his doorway is looking for destruction.
20 Wer verkehrtes Herzens ist, findet kein Glück, und wer sich mit seiner Zunge windet, fällt in Unglück.
Nothing good comes to him whose heart is fixed on evil purposes: and he who has an evil tongue will come to trouble.
21 Wer einen Thoren erzeugt, dem bringt's Grämen, und der Vater eines Narren kann sich nicht freuen.
He who has an unwise son gets sorrow for himself, and the father of a foolish son has no joy.
22 Ein fröhlicher Sinn schafft gute Heilung, aber ein niedergeschlagenes Gemüt dörrt das Gebein aus.
A glad heart makes a healthy body, but a crushed spirit makes the bones dry.
23 Bestechung nimmt heimlich der Gottlose an, um die Pfade des Rechts zu beugen.
A sinner takes an offering out of his robe, to get a decision for himself in a cause.
24 Der Verständige hat die Weisheit vor sich stehn, aber die Augen des Thoren sind am Ende der Erde.
Wisdom is before the face of him who has sense; but the eyes of the foolish are on the ends of the earth.
25 Ein Ärger für seinen Vater ist der thörichte Sohn und bitterer Kummer für die, die ihn geboren.
A foolish son is a grief to his father, and bitter pain to her who gave him birth.
26 Schon daß man dem, der im Rechte ist, eine Geldbuße auferlegt, ist ein übles Ding; daß man Edlen Schläge giebt, ist's in hohem Maß.
To give punishment to the upright is not good, or to give blows to the noble for their righteousness.
27 Wer mit seinen Worten zurückhält, ist einsichtsvoll, und der Kaltblütige ist ein vernünftiger Mann.
He who has knowledge says little: and he who has a calm spirit is a man of good sense.
28 Auch ein Narr kann, wenn er schweigt, für einen Weisen gelten, wenn er seine Lippen verschließt, für einen Verständigen.
Even the foolish man, when he keeps quiet, is taken to be wise: when his lips are shut he is credited with good sense.

< Sprueche 17 >