< Sprueche 16 >

1 Dem Menschen gehören des Herzens Entwürfe, aber von Jahwe kommt die Antwort der Zunge.
Del hombre es preparar el corazón, mas la respuesta de la lengua viene de Yahvé.
2 Alle seine Wege hält ein Mann für rein, aber Jahwe ist's, der die Geister wägt.
Todos los caminos parecen limpios a los ojos del hombre, pero es Dios quien pesa los espíritus.
3 Befiehl Jahwe deine Werke, so werden deine Anschläge gelingen.
Encomienda a Yahvé tus planes, y tendrán éxito tus proyectos.
4 Alles hat Jahwe zu seinem Zwecke geschaffen, so auch den Gottlosen für den Tag des Unglücks.
Todo lo ha creado Yahvé para su fin, aun al impío para el día aciago.
5 Ein Greuel ist für Jahwe jeder Hochmütige; die Hand darauf: er wird nicht straflos bleiben!
Todo altivo de corazón es abominación para Yahvé, será castigado indefectiblemente.
6 Durch Liebe und Treue wird Verschuldung gesühnt, und durch die Furcht Jahwes meidet man das Böse.
Con misericordia y fidelidad se expía la culpa, y con el temor de Dios (el hombre) se aparta del mal.
7 Wenn eines Mannes Wege Jahwe wohlgefallen, so söhnt er auch seine Feinde mit ihm aus.
Cuando los caminos de un hombre son agradables a Yahvé, Este reconcilia con él a sus enemigos.
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht.
Mejor poco con justicia, que grandes ganancias con injusticia.
9 Des Menschen Herz erdenkt seinen Weg, aber Jahwe lenkt seinen Schritt.
El corazón del hombre proyecta sus caminos, pero Yahvé dirige sus pasos.
10 Orakelspruch ruht auf des Königs Lippen; beim Urteilsprechen wird sein Mund sich nicht vergreifen.
Los labios del rey pronuncian oráculos; no peca su boca cuando dicta sentencia.
11 Rechtes Wiegen und Wägen kommt von Jahwe; sein Werk sind alle Gewichtsteine im Beutel.
Balanza y platillos justos son de Dios, y obra suya son todas las pesas de la bolsa.
12 Ein Greuel ist den Königen gottloses Thun; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.
Aborrecen los reyes a los malhechores, pues la justicia es el apoyo del trono.
13 Der Könige Wohlgefallen sind gerechte Lippen, und wer aufrichtig redet, den lieben sie.
Placen a los reyes los labios justos, y les agradan los que hablan con rectitud.
14 Des Königs Grimm ist gleich Todesboten, aber ein weiser Mann besänftigt ihn.
La ira del rey anuncio es de muerte; pero el varón sabio la aplaca.
15 Im freundlichen Blicke des Königs liegt Leben, und sein Wohlwollen gleicht dem Gewölke des Frühlingsregens.
El semblante alegre del rey significa vida, y su favor es como nube de lluvia primaveral.
16 Wie viel besser ist's, Weisheit zu erwerben, als Gold, und das Erwerben von Einsicht ist dem Silber vorzuziehn!
Adquirir sabiduría vale más que el oro, y mejor que la plata es poseer la inteligencia.
17 Der Rechtschaffenen Bahn besteht im Meiden des Bösen; sein Leben bewahren, heißt auf seinen Wandel acht haben.
La senda de los justos es huir del mal; guarda su alma el que guarda sus pasos.
18 Dem Sturze geht Stolz voran, und hoffärtiger Sinn dem Fall.
La soberbia precede a la caída, y la altivez de espíritu a la ruina.
19 Besser demütig sein mit Demütigen, als Beute teilen mit Stolzen.
Mejor ser humilde con los humildes, que repartir despojos con los soberbios.
20 Wer auf das Wort achtet, findet Glück, und wer Jahwe vertraut, - wohl ihm!
El que está atento a la palabra, saca provecho, y el que confía en Yahvé es dichoso.
21 Wer weises Herzens ist, wird ein Verständiger genannt, und die Süßigkeit der Lippen mehrt die Belehrung.
El sabio de corazón es llamado prudente; y la dulzura en el hablar aumenta los frutos de la enseñanza.
22 Ein Born des Lebens ist die Klugheit für den, der sie besitzt, aber der Narren Züchtigung ist die Narrheit.
Fuente de vida es la sabiduría para quien la posee pero el castigo del necio es su necedad.
23 Des Weisen Herz macht seinen Mund klug, und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
El corazón del sabio es maestro de su boca, en sus labios crece la doctrina.
24 Honigseim sind huldvolle Reden, Süßes für die Seele und Heilung dem Gebein.
Panal de miel son las palabras amables; delicia del alma y medicina de los huesos.
25 Mancher Weg dünkt einen gerade, aber das Ende davon sind Todeswege.
Camino hay que al hombre le parece recto, pero en su remate está la muerte.
26 Der Hunger des Arbeiters arbeitet für ihn, denn sein eigener Mund treibt ihn an.
El que se afana, para sí se afana; a esto le estimula su boca.
27 Ein nichtsnutziger Mann macht Gruben zum Unglück, und auf seinen Lippen ist gleichsam versengendes Feuer.
El hombre perverso se cava la desventura; sobre sus labios hay como llamas de fuego.
28 Ein ränkesüchtiger Mann richtet Zänkerei an, und ein Ohrenbläser bringt vertraute Freunde auseinander.
El hombre depravado provoca contiendas, y el chismoso siembra discordia entre los amigos.
29 Ein gewaltthätiger Mann verlockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.
El inicuo halaga a su prójimo y así lo lleva por malos caminos.
30 Wer seine Augen schließt, will Ränke ersinnen; wer seine Lippen zusammenkneift, hat das Böse schon fertig.
Cuando uno guiña los ojos maquina maldades, y cuando se muerde los labios, las lleva a cabo.
31 Eine herrliche Krone ist graues Haar; auf dem Wege der Frömmigkeit wird sie erlangt.
Corona de gloria es la canicie, se la halla en el camino de la justicia.
32 Besser ein Langmütiger, als ein Held, und besser einer, der des eigenen Gemütes Herr ist, als ein Städteeroberer.
El hombre sosegado es superior al valiente, y el que es señor de sí vale más que el conquistador de una ciudad.
33 In den Schoß wirft man das Los, aber von Jahwe kommt all' sein Entscheid.
En el regazo se echan las suertes, pero de Yahvé depende toda decisión.

< Sprueche 16 >