< Sprueche 16 >

1 Dem Menschen gehören des Herzens Entwürfe, aber von Jahwe kommt die Antwort der Zunge.
Èovjek sprema srce, ali je od Gospoda što æe jezik govoriti.
2 Alle seine Wege hält ein Mann für rein, aber Jahwe ist's, der die Geister wägt.
Èovjeku se svi putovi njegovi èine èisti, ali Gospod ispituje duhove.
3 Befiehl Jahwe deine Werke, so werden deine Anschläge gelingen.
Ostavi na Gospoda djela svoja, i biæe tvrde namjere tvoje.
4 Alles hat Jahwe zu seinem Zwecke geschaffen, so auch den Gottlosen für den Tag des Unglücks.
Gospod je stvorio sve sam za se, i bezbožnika za zli dan.
5 Ein Greuel ist für Jahwe jeder Hochmütige; die Hand darauf: er wird nicht straflos bleiben!
Mrzak je Gospodu ko je god ponosita srca, i neæe ostati bez kara ako æe i druge uzeti u pomoæ.
6 Durch Liebe und Treue wird Verschuldung gesühnt, und durch die Furcht Jahwes meidet man das Böse.
Milošæu i istinom oèišæa se bezakonje, i strahom Gospodnjim uklanja se èovjek oda zla.
7 Wenn eines Mannes Wege Jahwe wohlgefallen, so söhnt er auch seine Feinde mit ihm aus.
Kad su èiji putovi mili Gospodu, miri s njim i neprijatelje njegove.
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht.
Bolje je malo s pravdom nego mnogo dohodaka s nepravdom.
9 Des Menschen Herz erdenkt seinen Weg, aber Jahwe lenkt seinen Schritt.
Srce èovjeèije izmišlja sebi put, ali Gospod upravlja korake njegove.
10 Orakelspruch ruht auf des Königs Lippen; beim Urteilsprechen wird sein Mund sich nicht vergreifen.
Proroštvo je na usnama carevijem, u sudu neæe pogriješiti usta njegova.
11 Rechtes Wiegen und Wägen kommt von Jahwe; sein Werk sind alle Gewichtsteine im Beutel.
Mjerila i potezi pravi od Gospoda su, i sve kamenje u tobocu njegovo je djelo.
12 Ein Greuel ist den Königen gottloses Thun; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.
Gadno je carevima èiniti nepravdu, jer se pravdom utvrðuje prijesto.
13 Der Könige Wohlgefallen sind gerechte Lippen, und wer aufrichtig redet, den lieben sie.
Mile su carevima usne pravedne, i oni ljube onoga koji govori pravo.
14 Des Königs Grimm ist gleich Todesboten, aber ein weiser Mann besänftigt ihn.
Gnjev je carev glasnik smrtni, ali mudar èovjek ublažiæe ga.
15 Im freundlichen Blicke des Königs liegt Leben, und sein Wohlwollen gleicht dem Gewölke des Frühlingsregens.
U veselu je licu carevu život, i ljubav je njegova kao oblak s poznijem daždem.
16 Wie viel besser ist's, Weisheit zu erwerben, als Gold, und das Erwerben von Einsicht ist dem Silber vorzuziehn!
Koliko je bolje teæi mudrost nego zlato! i teæi razum koliko je ljepše nego srebro!
17 Der Rechtschaffenen Bahn besteht im Meiden des Bösen; sein Leben bewahren, heißt auf seinen Wandel acht haben.
Put je pravednijeh uklanjanje oda zla; èuva dušu svoju ko pazi na put svoj.
18 Dem Sturze geht Stolz voran, und hoffärtiger Sinn dem Fall.
Oholost dolazi pred pogibao, i ponosit duh pred propast.
19 Besser demütig sein mit Demütigen, als Beute teilen mit Stolzen.
Bolje je biti ponizna duha s krotkima nego dijeliti plijen s oholima.
20 Wer auf das Wort achtet, findet Glück, und wer Jahwe vertraut, - wohl ihm!
Ko pazi na rijeè, nalazi dobro, i ko se uzda u Gospoda, blago njemu.
21 Wer weises Herzens ist, wird ein Verständiger genannt, und die Süßigkeit der Lippen mehrt die Belehrung.
Ko je mudra srca, zove se razuman, a slast na usnama umnožava nauku.
22 Ein Born des Lebens ist die Klugheit für den, der sie besitzt, aber der Narren Züchtigung ist die Narrheit.
Izvor je životu razum onima koji ga imaju, a nauka bezumnijeh bezumlje je.
23 Des Weisen Herz macht seinen Mund klug, und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
Srce mudroga razumno upravlja ustima njegovijem, i dodaje nauku usnama njegovijem.
24 Honigseim sind huldvolle Reden, Süßes für die Seele und Heilung dem Gebein.
Ljubazne su rijeèi sat meda, slast duši i zdravlje kostima.
25 Mancher Weg dünkt einen gerade, aber das Ende davon sind Todeswege.
Neki se put èini èovjeku prav, a kraj mu je put k smrti.
26 Der Hunger des Arbeiters arbeitet für ihn, denn sein eigener Mund treibt ihn an.
Ko se trudi, sebi se trudi, jer ga nagone usta njegova.
27 Ein nichtsnutziger Mann macht Gruben zum Unglück, und auf seinen Lippen ist gleichsam versengendes Feuer.
Èovjek nevaljao kopa zlo, i na usnama mu je kao oganj koji pali.
28 Ein ränkesüchtiger Mann richtet Zänkerei an, und ein Ohrenbläser bringt vertraute Freunde auseinander.
Opak èovjek zameæe svaðu, i opadaè rastavlja glavne prijatelje.
29 Ein gewaltthätiger Mann verlockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.
Nasilnik mami druga svojega i zavodi ga na put koji nije dobar;
30 Wer seine Augen schließt, will Ränke ersinnen; wer seine Lippen zusammenkneift, hat das Böse schon fertig.
Namiguje oèima, kad misli naopako; kad mièe usnama, èini zlo.
31 Eine herrliche Krone ist graues Haar; auf dem Wege der Frömmigkeit wird sie erlangt.
Sijeda je kosa slavna kruna, nalazi se na putu pravednom.
32 Besser ein Langmütiger, als ein Held, und besser einer, der des eigenen Gemütes Herr ist, als ein Städteeroberer.
Bolji je spor na gnjev nego junak, i gospodar od svoga srca bolji je nego onaj koji uzme grad.
33 In den Schoß wirft man das Los, aber von Jahwe kommt all' sein Entscheid.
Ždrijeb se baca u krilo, ali je od Gospoda sve što izlazi.

< Sprueche 16 >