< Sprueche 16 >

1 Dem Menschen gehören des Herzens Entwürfe, aber von Jahwe kommt die Antwort der Zunge.
Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor a resposta da boca.
2 Alle seine Wege hält ein Mann für rein, aber Jahwe ist's, der die Geister wägt.
Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espíritos.
3 Befiehl Jahwe deine Werke, so werden deine Anschläge gelingen.
Confia do Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 Alles hat Jahwe zu seinem Zwecke geschaffen, so auch den Gottlosen für den Tag des Unglücks.
O Senhor fez todas as coisas para si, para os seus próprios fins, e até ao ímpio para o dia do mal.
5 Ein Greuel ist für Jahwe jeder Hochmütige; die Hand darauf: er wird nicht straflos bleiben!
Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração: ainda que ele junte mão à mão, não será inocente
6 Durch Liebe und Treue wird Verschuldung gesühnt, und durch die Furcht Jahwes meidet man das Böse.
Pela misericórdia e pela fidelidade se expia a iniquidade, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
7 Wenn eines Mannes Wege Jahwe wohlgefallen, so söhnt er auch seine Feinde mit ihm aus.
Sendo os caminhos do homem agradáveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com ele.
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht.
Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de colheita com injustiça.
9 Des Menschen Herz erdenkt seinen Weg, aber Jahwe lenkt seinen Schritt.
O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Orakelspruch ruht auf des Königs Lippen; beim Urteilsprechen wird sein Mund sich nicht vergreifen.
Adivinhação se acha nos lábios do rei: em juízo não prevaricará a sua boca.
11 Rechtes Wiegen und Wägen kommt von Jahwe; sein Werk sind alle Gewichtsteine im Beutel.
O peso e a balança justa são do Senhor: obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Ein Greuel ist den Königen gottloses Thun; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.
Abominação é para os reis obrarem impiedade, porque com justiça se estabelece o trono.
13 Der Könige Wohlgefallen sind gerechte Lippen, und wer aufrichtig redet, den lieben sie.
Os lábios de justiça são o contentamento dos reis, e eles amarão ao que fala coisas retas.
14 Des Königs Grimm ist gleich Todesboten, aber ein weiser Mann besänftigt ihn.
O furor do rei é como uns mensageiros da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
15 Im freundlichen Blicke des Königs liegt Leben, und sein Wohlwollen gleicht dem Gewölke des Frühlingsregens.
Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem da chuva serodia.
16 Wie viel besser ist's, Weisheit zu erwerben, als Gold, und das Erwerben von Einsicht ist dem Silber vorzuziehn!
Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quanto mais excelente adquirir a prudência do que a prata!
17 Der Rechtschaffenen Bahn besteht im Meiden des Bösen; sein Leben bewahren, heißt auf seinen Wandel acht haben.
A carreira dos retos é desviar-se do mal; o que guarda a sua alma conserva o seu caminho.
18 Dem Sturze geht Stolz voran, und hoffärtiger Sinn dem Fall.
A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
19 Besser demütig sein mit Demütigen, als Beute teilen mit Stolzen.
Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Wer auf das Wort achtet, findet Glück, und wer Jahwe vertraut, - wohl ihm!
O que atenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
21 Wer weises Herzens ist, wird ein Verständiger genannt, und die Süßigkeit der Lippen mehrt die Belehrung.
O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
22 Ein Born des Lebens ist die Klugheit für den, der sie besitzt, aber der Narren Züchtigung ist die Narrheit.
O entendimento, para aqueles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrução dos tolos é a sua estultícia.
23 Des Weisen Herz macht seinen Mund klug, und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
O coração do sábio instrui a sua boca, e sobre os seus lábios aumentará a doutrina.
24 Honigseim sind huldvolle Reden, Süßes für die Seele und Heilung dem Gebein.
Favo de mel são as palavras suaves, doces para a alma, e saúde para os ossos.
25 Mancher Weg dünkt einen gerade, aber das Ende davon sind Todeswege.
Há caminho, que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 Der Hunger des Arbeiters arbeitet für ihn, denn sein eigener Mund treibt ihn an.
O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca o insta.
27 Ein nichtsnutziger Mann macht Gruben zum Unglück, und auf seinen Lippen ist gleichsam versengendes Feuer.
O homem de Belial cava o mal, e nos seus lábios se acha como um fogo ardente.
28 Ein ränkesüchtiger Mann richtet Zänkerei an, und ein Ohrenbläser bringt vertraute Freunde auseinander.
O homem perverso levanta a contenda, e o murmurador separa os maiores amigos.
29 Ein gewaltthätiger Mann verlockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.
O homem violento persuade ao seu companheiro, e o guia por caminho não bom.
30 Wer seine Augen schließt, will Ränke ersinnen; wer seine Lippen zusammenkneift, hat das Böse schon fertig.
Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os lábios, efetua o mal.
31 Eine herrliche Krone ist graues Haar; auf dem Wege der Frömmigkeit wird sie erlangt.
Coroa de honra são as cãs, achando-se elas no caminho de justiça.
32 Besser ein Langmütiger, als ein Held, und besser einer, der des eigenen Gemütes Herr ist, als ein Städteeroberer.
Melhor é o longânimo do que o valente, e o que governa o seu espírito do que o que toma uma cidade.
33 In den Schoß wirft man das Los, aber von Jahwe kommt all' sein Entscheid.
A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.

< Sprueche 16 >