< Sprueche 16 >

1 Dem Menschen gehören des Herzens Entwürfe, aber von Jahwe kommt die Antwort der Zunge.
Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor a resposta da bocca.
2 Alle seine Wege hält ein Mann für rein, aber Jahwe ist's, der die Geister wägt.
Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espiritos.
3 Befiehl Jahwe deine Werke, so werden deine Anschläge gelingen.
Confia do Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 Alles hat Jahwe zu seinem Zwecke geschaffen, so auch den Gottlosen für den Tag des Unglücks.
O Senhor fez todas as coisas para si, para os seus proprios fins, e até ao impio para o dia do mal.
5 Ein Greuel ist für Jahwe jeder Hochmütige; die Hand darauf: er wird nicht straflos bleiben!
Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração: ainda que elle junte mão á mão, não será innocente
6 Durch Liebe und Treue wird Verschuldung gesühnt, und durch die Furcht Jahwes meidet man das Böse.
Pela misericordia e pela fidelidade se expia a iniquidade, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
7 Wenn eines Mannes Wege Jahwe wohlgefallen, so söhnt er auch seine Feinde mit ihm aus.
Sendo os caminhos do homem agradaveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com elle.
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht.
Melhor é o pouco com justiça, do que a abundancia de colheita com injustiça.
9 Des Menschen Herz erdenkt seinen Weg, aber Jahwe lenkt seinen Schritt.
O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Orakelspruch ruht auf des Königs Lippen; beim Urteilsprechen wird sein Mund sich nicht vergreifen.
Adivinhação se acha nos labios do rei: em juizo não prevaricará a sua bocca.
11 Rechtes Wiegen und Wägen kommt von Jahwe; sein Werk sind alle Gewichtsteine im Beutel.
O peso e a balança justa são do Senhor: obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Ein Greuel ist den Königen gottloses Thun; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.
Abominação é para os reis obrarem impiedade, porque com justiça se estabelece o throno.
13 Der Könige Wohlgefallen sind gerechte Lippen, und wer aufrichtig redet, den lieben sie.
Os labios de justiça são o contentamento dos reis, e elles amarão ao que falla coisas rectas.
14 Des Königs Grimm ist gleich Todesboten, aber ein weiser Mann besänftigt ihn.
O furor do rei é como uns mensageiros da morte, mas o homem sabio o apaziguará.
15 Im freundlichen Blicke des Königs liegt Leben, und sein Wohlwollen gleicht dem Gewölke des Frühlingsregens.
Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolencia é como a nuvem da chuva serodia.
16 Wie viel besser ist's, Weisheit zu erwerben, als Gold, und das Erwerben von Einsicht ist dem Silber vorzuziehn!
Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o oiro! e quanto mais excellente adquirir a prudencia do que a prata!
17 Der Rechtschaffenen Bahn besteht im Meiden des Bösen; sein Leben bewahren, heißt auf seinen Wandel acht haben.
A carreira dos rectos é desviar-se do mal; o que guarda a sua alma conserva o seu caminho.
18 Dem Sturze geht Stolz voran, und hoffärtiger Sinn dem Fall.
A soberba precede a ruina, e a altivez do espirito precede a quéda.
19 Besser demütig sein mit Demütigen, als Beute teilen mit Stolzen.
Melhor é ser humilde d'espirito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Wer auf das Wort achtet, findet Glück, und wer Jahwe vertraut, - wohl ihm!
O que attenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bemaventurado.
21 Wer weises Herzens ist, wird ein Verständiger genannt, und die Süßigkeit der Lippen mehrt die Belehrung.
O sabio de coração será chamado prudente, e a doçura dos labios augmentará o ensino.
22 Ein Born des Lebens ist die Klugheit für den, der sie besitzt, aber der Narren Züchtigung ist die Narrheit.
O entendimento, para aquelles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrucção dos tolos é a sua estulticia.
23 Des Weisen Herz macht seinen Mund klug, und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
O coração do sabio instrue a sua bocca, e sobre os seus labios augmentará a doutrina.
24 Honigseim sind huldvolle Reden, Süßes für die Seele und Heilung dem Gebein.
Favo de mel são as palavras suaves, doces para a alma, e saude para os ossos.
25 Mancher Weg dünkt einen gerade, aber das Ende davon sind Todeswege.
Ha caminho, que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 Der Hunger des Arbeiters arbeitet für ihn, denn sein eigener Mund treibt ihn an.
O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua bocca o insta.
27 Ein nichtsnutziger Mann macht Gruben zum Unglück, und auf seinen Lippen ist gleichsam versengendes Feuer.
O homem de Belial cava o mal, e nos seus labios se acha como um fogo ardente.
28 Ein ränkesüchtiger Mann richtet Zänkerei an, und ein Ohrenbläser bringt vertraute Freunde auseinander.
O homem perverso levanta a contenda, e o murmurador separa os maiores amigos.
29 Ein gewaltthätiger Mann verlockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.
O homem violento persuade ao seu companheiro, e o guia por caminho não bom.
30 Wer seine Augen schließt, will Ränke ersinnen; wer seine Lippen zusammenkneift, hat das Böse schon fertig.
Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os labios, effectua o mal.
31 Eine herrliche Krone ist graues Haar; auf dem Wege der Frömmigkeit wird sie erlangt.
Corôa de honra são as cãs, achando-se ellas no caminho de justiça.
32 Besser ein Langmütiger, als ein Held, und besser einer, der des eigenen Gemütes Herr ist, als ein Städteeroberer.
Melhor é o longanimo do que o valente, e o que governa o seu espirito do que o que toma uma cidade.
33 In den Schoß wirft man das Los, aber von Jahwe kommt all' sein Entscheid.
A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.

< Sprueche 16 >