< Sprueche 16 >

1 Dem Menschen gehören des Herzens Entwürfe, aber von Jahwe kommt die Antwort der Zunge.
C’est à l’homme de préparer son âme, et au Seigneur de gouverner la langue.
2 Alle seine Wege hält ein Mann für rein, aber Jahwe ist's, der die Geister wägt.
Toutes les voies de l’homme sont ouvertes à ses yeux: le Seigneur pèse les esprits.
3 Befiehl Jahwe deine Werke, so werden deine Anschläge gelingen.
Expose tes œuvres au Seigneur, et tes pensées seront dirigées.
4 Alles hat Jahwe zu seinem Zwecke geschaffen, so auch den Gottlosen für den Tag des Unglücks.
Le Seigneur a opéré toutes choses pour lui-même, l’impie même pour le jour mauvais.
5 Ein Greuel ist für Jahwe jeder Hochmütige; die Hand darauf: er wird nicht straflos bleiben!
C’est l’abomination du Seigneur que tout homme arrogant; lors même qu’une main serait dans une main, il n’est point innocent. Le commencement de la bonne voie est de faire la justice: or elle est agréable à Dieu plus que l’immolation des hosties.
6 Durch Liebe und Treue wird Verschuldung gesühnt, und durch die Furcht Jahwes meidet man das Böse.
Par la miséricorde et la vérité se rachète l’iniquité; et c’est par la crainte du Seigneur qu’on se détourne du mal.
7 Wenn eines Mannes Wege Jahwe wohlgefallen, so söhnt er auch seine Feinde mit ihm aus.
Lorsque plairont au Seigneur les voies de l’homme, il convertira ses ennemis même à la paix.
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht.
Mieux vaut peu avec la justice que beaucoup de fruits avec l’iniquité.
9 Des Menschen Herz erdenkt seinen Weg, aber Jahwe lenkt seinen Schritt.
Le cœur de l’homme dispose sa voie; mais c’est au Seigneur de diriger ses pas.
10 Orakelspruch ruht auf des Königs Lippen; beim Urteilsprechen wird sein Mund sich nicht vergreifen.
La divination est sur les lèvres du roi; dans les jugements n’errera pas sa bouche.
11 Rechtes Wiegen und Wägen kommt von Jahwe; sein Werk sind alle Gewichtsteine im Beutel.
Poids et balance sont les jugements du Seigneur; et ses œuvres sont toutes les pierres du sachet.
12 Ein Greuel ist den Königen gottloses Thun; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.
Abominables au roi sont ceux qui agissent en impies; parce que c’est par la justice que s’affermit un trône.
13 Der Könige Wohlgefallen sind gerechte Lippen, und wer aufrichtig redet, den lieben sie.
Les rois veulent des lèvres justes: celui qui parle avec droiture sera aimé d’eux.
14 Des Königs Grimm ist gleich Todesboten, aber ein weiser Mann besänftigt ihn.
L’indignation du roi est un messager de mort; et l’homme sage l’apaisera.
15 Im freundlichen Blicke des Königs liegt Leben, und sein Wohlwollen gleicht dem Gewölke des Frühlingsregens.
Dans l’hilarité du visage du roi est la vie; et sa clémence est comme la pluie de l’arrière-saison.
16 Wie viel besser ist's, Weisheit zu erwerben, als Gold, und das Erwerben von Einsicht ist dem Silber vorzuziehn!
Possède la sagesse, parce qu’elle est meilleure que l’or; et acquiers la prudence, parce qu’elle est plus précieuse que l’argent•
17 Der Rechtschaffenen Bahn besteht im Meiden des Bösen; sein Leben bewahren, heißt auf seinen Wandel acht haben.
Le sentier des justes s’écarte des maux; celui qui garde son âme conserve sa voie.
18 Dem Sturze geht Stolz voran, und hoffärtiger Sinn dem Fall.
L’orgueil précède l’abattement; et avant la ruine l’esprit s’exalte.
19 Besser demütig sein mit Demütigen, als Beute teilen mit Stolzen.
Il vaut mieux être humilié avec des hommes doux que de partager des dépouilles avec des superbes.
20 Wer auf das Wort achtet, findet Glück, und wer Jahwe vertraut, - wohl ihm!
Un homme habile dans la parole trouvera des biens; et celui qui espère dans le Seigneur est bien heureux.
21 Wer weises Herzens ist, wird ein Verständiger genannt, und die Süßigkeit der Lippen mehrt die Belehrung.
Celui qui est sage de cœur sera appelé prudent: et celui qui est doux dans la parole recevra de plus grands dons.
22 Ein Born des Lebens ist die Klugheit für den, der sie besitzt, aber der Narren Züchtigung ist die Narrheit.
C’est une source de vie que l’instruction, pour celui qui la possède; la doctrine des insensés, c’est la folie.
23 Des Weisen Herz macht seinen Mund klug, und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
Le cœur du sage instruit sa bouche; et à ses lèvres il ajoutera de la grâce.
24 Honigseim sind huldvolle Reden, Süßes für die Seele und Heilung dem Gebein.
C’est un rayon de miel que des paroles disposées avec art; c’est la douceur de l’âme et la santé des os.
25 Mancher Weg dünkt einen gerade, aber das Ende davon sind Todeswege.
Il est une voie qui paraît à l’homme droite, et ses issues conduisent à la mort.
26 Der Hunger des Arbeiters arbeitet für ihn, denn sein eigener Mund treibt ihn an.
L’âme de celui qui travaille, travaille pour soi, parce que sa bouche l’y a contraint.
27 Ein nichtsnutziger Mann macht Gruben zum Unglück, und auf seinen Lippen ist gleichsam versengendes Feuer.
L’homme impie creuse le mal, et sur ses lèvres un feu brûle.
28 Ein ränkesüchtiger Mann richtet Zänkerei an, und ein Ohrenbläser bringt vertraute Freunde auseinander.
L’homme pervers suscite des procès et le verbeux divise les princes.
29 Ein gewaltthätiger Mann verlockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.
L’homme injuste attire son ami, et le conduit par une voie non bonne.
30 Wer seine Augen schließt, will Ränke ersinnen; wer seine Lippen zusammenkneift, hat das Böse schon fertig.
Celui qui, les yeux immobiles, forme des desseins pervers, se mordant les lèvres, exécute le mal.
31 Eine herrliche Krone ist graues Haar; auf dem Wege der Frömmigkeit wird sie erlangt.
C’est une couronne de dignité, que la vieillesse qui se trouvera dans les voies de la justice.
32 Besser ein Langmütiger, als ein Held, und besser einer, der des eigenen Gemütes Herr ist, als ein Städteeroberer.
Vaut mieux un homme patient qu’un homme fort; et celui qui domine son esprit vaut mieux que celui qui prend des villes d’assaut.
33 In den Schoß wirft man das Los, aber von Jahwe kommt all' sein Entscheid.
Les sorts se jettent dans le pan de la robe; mais c’est par le Seigneur qu’ils sont dirigés.

< Sprueche 16 >