< Sprueche 16 >

1 Dem Menschen gehören des Herzens Entwürfe, aber von Jahwe kommt die Antwort der Zunge.
Les projets du cœur dépendent de l'homme; mais la réponse de la langue appartient à l'Éternel.
2 Alle seine Wege hält ein Mann für rein, aber Jahwe ist's, der die Geister wägt.
Toutes les voies de l'homme lui semblent pures; c'est l'Éternel qui pèse les esprits.
3 Befiehl Jahwe deine Werke, so werden deine Anschläge gelingen.
Remets tes affaires à l'Éternel, et tes desseins seront affermis.
4 Alles hat Jahwe zu seinem Zwecke geschaffen, so auch den Gottlosen für den Tag des Unglücks.
L'Éternel a fait toutes choses en sorte qu'elles répondent l'une à l'autre, et même le méchant pour le jour de la calamité.
5 Ein Greuel ist für Jahwe jeder Hochmütige; die Hand darauf: er wird nicht straflos bleiben!
L'Éternel a en abomination tout homme hautain de cœur; tôt ou tard il ne demeurera point impuni.
6 Durch Liebe und Treue wird Verschuldung gesühnt, und durch die Furcht Jahwes meidet man das Böse.
L'iniquité sera expiée par la miséricorde et la vérité; et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal.
7 Wenn eines Mannes Wege Jahwe wohlgefallen, so söhnt er auch seine Feinde mit ihm aus.
Quand l'Éternel prend plaisir aux voies d'un homme, il apaise envers lui même ses ennemis.
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht.
Peu, avec justice, vaut mieux que de grands revenus sans droit.
9 Des Menschen Herz erdenkt seinen Weg, aber Jahwe lenkt seinen Schritt.
Le cœur de l'homme délibère sur sa conduite; mais l'Éternel dirige ses pas.
10 Orakelspruch ruht auf des Königs Lippen; beim Urteilsprechen wird sein Mund sich nicht vergreifen.
Des oracles sont sur les lèvres du roi, et sa bouche ne s'écarte point du droit.
11 Rechtes Wiegen und Wägen kommt von Jahwe; sein Werk sind alle Gewichtsteine im Beutel.
La balance et le poids juste viennent de l'Éternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
12 Ein Greuel ist den Königen gottloses Thun; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.
Les rois doivent avoir horreur de faire le mal, car c'est la justice qui affermit le trône.
13 Der Könige Wohlgefallen sind gerechte Lippen, und wer aufrichtig redet, den lieben sie.
Les rois doivent prendre plaisir aux paroles justes, et aimer celui qui parle avec droiture.
14 Des Königs Grimm ist gleich Todesboten, aber ein weiser Mann besänftigt ihn.
La fureur du roi est un messager de mort; mais l'homme sage l'apaise.
15 Im freundlichen Blicke des Königs liegt Leben, und sein Wohlwollen gleicht dem Gewölke des Frühlingsregens.
Le visage serein du roi donne la vie; et sa faveur est comme la nuée qui porte la pluie de l'arrière-saison.
16 Wie viel besser ist's, Weisheit zu erwerben, als Gold, und das Erwerben von Einsicht ist dem Silber vorzuziehn!
Combien il vaut mieux acquérir de la sagesse que de l'or fin! Et combien il est plus excellent d'acquérir de la prudence que de l'argent!
17 Der Rechtschaffenen Bahn besteht im Meiden des Bösen; sein Leben bewahren, heißt auf seinen Wandel acht haben.
Le chemin des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à sa conduite.
18 Dem Sturze geht Stolz voran, und hoffärtiger Sinn dem Fall.
L'orgueil va devant l'écrasement, et la fierté d'esprit devant la ruine.
19 Besser demütig sein mit Demütigen, als Beute teilen mit Stolzen.
Il vaut mieux être humble avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 Wer auf das Wort achtet, findet Glück, und wer Jahwe vertraut, - wohl ihm!
Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Éternel, sera heureux.
21 Wer weises Herzens ist, wird ein Verständiger genannt, und die Süßigkeit der Lippen mehrt die Belehrung.
On appellera intelligent celui qui a un cœur sage; et la douceur des paroles augmente la science.
22 Ein Born des Lebens ist die Klugheit für den, der sie besitzt, aber der Narren Züchtigung ist die Narrheit.
La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais le châtiment des insensés, c'est leur folie.
23 Des Weisen Herz macht seinen Mund klug, und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute la science à ses lèvres.
24 Honigseim sind huldvolle Reden, Süßes für die Seele und Heilung dem Gebein.
Les paroles agréables sont des rayons de miel, une douceur à l'âme, et la santé aux os.
25 Mancher Weg dünkt einen gerade, aber das Ende davon sind Todeswege.
Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue est la voie de la mort.
26 Der Hunger des Arbeiters arbeitet für ihn, denn sein eigener Mund treibt ihn an.
La faim de celui qui travaille, travaille pour lui, parce que sa bouche l'y contraint.
27 Ein nichtsnutziger Mann macht Gruben zum Unglück, und auf seinen Lippen ist gleichsam versengendes Feuer.
L'homme méchant se creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
28 Ein ränkesüchtiger Mann richtet Zänkerei an, und ein Ohrenbläser bringt vertraute Freunde auseinander.
L'homme pervers sème des querelles, et le rapporteur divise les meilleurs amis.
29 Ein gewaltthätiger Mann verlockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.
L'homme violent entraîne son compagnon, et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
30 Wer seine Augen schließt, will Ränke ersinnen; wer seine Lippen zusammenkneift, hat das Böse schon fertig.
Celui qui ferme les yeux pour méditer le mal, celui qui serre les lèvres, a déjà accompli le crime.
31 Eine herrliche Krone ist graues Haar; auf dem Wege der Frömmigkeit wird sie erlangt.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est dans la voie de la justice qu'elle se trouve.
32 Besser ein Langmütiger, als ein Held, und besser einer, der des eigenen Gemütes Herr ist, als ein Städteeroberer.
Celui qui est lent à la colère vaut mieux que l'homme vaillant; et celui qui est maître de son cœur, que celui qui prend des villes.
33 In den Schoß wirft man das Los, aber von Jahwe kommt all' sein Entscheid.
On jette le sort dans le pan de la robe; mais tout ce qui en résulte vient de l'Éternel.

< Sprueche 16 >