< Sprueche 15 >

1 Eine gelinde Antwort stillt den Grimm, aber ein verletzendes Wort erregt den Zorn.
La amable respuesta aplaca la ira, Pero la palabra hiriente aumenta el furor.
2 Der Weisen Zunge träufelt Erkenntnis, aber der Thoren Mund sprudelt Narrheit aus.
La lengua de los sabios hace aceptable el conocimiento, La boca de los necios expresa insensatez.
3 Allerorten sind die Augen Jahwes, überwachen beständig die Bösen und die Guten.
Los ojos de Yavé están en todo lugar, Y observan a malos y a buenos.
4 Gelindigkeit der Zunge ist ein Lebensbaum, aber Verkehrtheit an ihr bewirkt Herzeleid.
Árbol de vida es la boca apacible, Pero la perversa es quebrantamiento de espíritu.
5 Der Narr verschmäht die Zucht seines Vaters, wer aber Rüge beachtet, handelt klug.
El necio desprecia el consejo de su padre, Pero el que acepta la corrección es sagaz.
6 In des Frommen Haus ist Vorrat in Fülle, aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Zerrüttung.
En la casa del justo hay gran riqueza, Pero en las ganancias del perverso hay aflicción.
7 Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, aber der Thoren Herz ist verkehrt.
Los labios de los sabios esparcen conocimiento, No así el corazón de los necios.
8 Das Opfer der Gottlosen ist ein Greuel für Jahwe, aber der Rechtschaffenen Gebet gefällt ihm wohl.
Repugnancia a Yavé es el sacrificio de los perversos, Pero la oración de los rectos es su deleite.
9 Ein Greuel für Jahwe ist der Gottlosen Weg; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
Repugnancia a Yavé es el camino del perverso, Pero Él ama al que sigue la justicia.
10 Böse Züchtigung widerfährt dem, der den rechten Pfad verläßt; wer Rüge haßt, muß sterben.
La disciplina molesta al que abandona el camino. El que aborrece la corrección morirá.
11 Unterwelt und Abgrund liegen offen vor Jahwe, wie viel mehr die Herzen der Menschen! (Sheol h7585)
El Seol y el Abadón están delante de Yavé, ¡Cuánto más los corazones de los hijos de hombres! (Sheol h7585)
12 Der Spötter liebt nicht, daß man ihn zurechtweise; zu den Weisen begiebt er sich nicht.
El escarnecedor no ama al que lo reprende, Ni busca a los sabios.
13 Ein fröhliches Herz macht das Angesicht freundlich, aber bei Herzenskummer ist das Gemüt niedergeschlagen.
Un corazón alegre hermosea el rostro, Pero el dolor del corazón abate el ánimo.
14 Des Verständigen Herz sucht Erkenntnis, aber der Thoren Mund geht auf Narrheit aus.
El corazón entendido busca el conocimiento, Pero la boca de los necios se apacienta de la insensatez.
15 Ein Elender hat nie einen guten Tag; wer aber wohlgemut ist, hält immerdar ein fröhliches Gastmahl.
Todos los días del afligido son difíciles, Pero el de corazón alegre [tiene] un banquete continuo.
16 Besser wenig in der Furcht Jahwes, als ein großer Schatz und Unruhe dabei.
Más vale poco con el temor a Yavé, Que grandes tesoros con tumulto.
17 Besser ein Gericht Kohl und Liebe dazu, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei.
Mejor es ración de legumbres donde hay amor, Que buey engordado donde hay rencor.
18 Ein hitziger Mann erregt Zank, aber ein Langmütiger stillt den Hader.
El hombre iracundo provoca contiendas, Pero el lento para la ira apacigua la rencilla.
19 Des Faulen Weg ist wie eine Dornhecke, aber der Rechtschaffenen Pfad ist wohl gebahnt.
El camino del perezoso es como un cercado de espinos, Pero la senda de los rectos es llana.
20 Ein weiser Sohn macht dem Vater Freude, aber ein Thor von einem Menschen verachtet seine Mutter.
El hijo sabio alegra al padre, Pero el hombre necio menosprecia a su madre.
21 Die Narrheit ist dem Unverständigen eine Freude, aber ein Mann von Einsicht geht den geraden Weg.
La necedad divierte al falto de entendimiento, Pero el hombre prudente endereza su andar.
22 Die Anschläge werden zunichte, wo Vorbesprechung fehlt; sind aber der Berater viele, so kommen sie zustande.
Sin consulta, los planes se frustran, Pero tienen éxito con muchos consejeros.
23 Freude erwächst einem Mann durch die Antwort seines Mundes, und ein Wort zu seiner Zeit - wie ist es so schön!
El hombre se alegra con la respuesta de su boca. ¡Cuán buena es la palabra oportuna!
24 Der Pfad des Lebens geht aufwärts für den Klugen, damit er nicht in die Unterwelt drunten gerate. (Sheol h7585)
El prudente sube por el camino de la vida, Que lo aparta de la bajada al Seol. (Sheol h7585)
25 Der Hoffärtigen Haus wird Jahwe wegreißen, aber der Witwe Grenze wird er feststellen.
Yavé destruye la casa del soberbio, Pero afirma el lindero de la viuda.
26 Ein Greuel für Jahwe sind arge Anschläge, aber rein sind ihm huldvolle Reden.
Repugnancia a Yavé son los pensamientos del perverso, Pero las palabras de los puros le son placenteras.
27 Sein eignes Haus verstört, wer nach ungerechtem Gewinne geizt; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.
El que aspira a ganancias deshonestas arruina su casa, Pero el que aborrece el soborno vivirá.
28 Des Frommen Herz überlegt, was zu antworten ist, aber der Gottlosen Mund sprudelt Bosheiten aus.
El corazón del justo medita la respuesta, Pero la boca del perverso derrama malas cosas.
29 Jahwe ist fern von den Gottlosen, aber der Frommen Gebet erhört er.
Yavé está lejos de los perversos, Pero escucha la oración de los justos.
30 Freundlicher Blick erfreut das Herz; frohe Kunde labt das Gebein.
La luz de los ojos alegra el corazón, Y una buena noticia nutre los huesos.
31 Ein Ohr, das Leben wirkende Rüge hört, wird inmitten der Weisen weilen.
Oído que escucha sana reprensión, Vivirá entre los sabios.
32 Wer Zucht fahren läßt, verwirkt sein Leben; wer aber auf Rüge hört, erwirbt Verstand.
El que rechaza la corrección menosprecia su vida, El que escucha la amonestación adquiere entendimiento.
33 Die Furcht Jahwes ist Zucht zur Weisheit, und der Ehre geht Demut voran.
El temor a Yavé es escuela de sabiduría, Y antes del honor está la humildad.

< Sprueche 15 >