< Sprueche 14 >

1 Der Frauen Weisheit hat ihr Haus gebaut, aber die Narrheit reißt es mit ihren eigenen Händen nieder.
Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками.
2 Wer in seiner Geradheit wandelt, der fürchtet Jahwe, wer aber krumme Wege geht, der verachtet ihn.
Идущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем.
3 Im Munde des Narren ist eine Rute für den Hochmut; den Weisen aber dienen ihre Lippen zur Bewahrung.
В устах глупого - бич гордости; уста же мудрых охраняют их.
4 Wo keine Ochsen sind, ist die Krippe leer, aber reichliches Einkommen gewinnt man durch des Stieres Kraft.
Где нет волов, там ясли пусты; а много прибыли от силы волов.
5 Ein wahrhaftiger Zeuge lügt nicht, aber ein falscher Zeuge bringt Lügen vor.
Верный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи.
6 Der Spötter sucht Weisheit, jedoch vergeblich; für den Verständigen aber ist Erkenntnis etwas Leichtes.
Распутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко.
7 Gehst du hinweg von dem thörichten Mann, so hast du nichts von einsichtsvollen Lippen gemerkt.
Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст.
8 Die Weisheit des Gescheiten ist, daß er seinen Weg versteht, aber der Thoren Narrheit besteht in Betrug.
Мудрость разумного - знание пути своего, глупость же безрассудных - заблуждение.
9 Der Narren spottet das Schuldopfer, aber zwischen den Rechtschaffenen ist Wohlgefallen.
Глупые смеются над грехом, а посреди праведных - благоволение.
10 Nur das Herz selbst kennt sein Leid, und auch in seine Freude kann sich kein Fremder mengen.
Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой.
11 Das Haus der Gottlosen wird vertilgt werden, aber der Rechtschaffenen Zelt wird blühen.
Дом беззаконных разорится, а жилище праведных процветет.
12 Mancher Weg dünkt einen gerade, aber das Ende davon sind Todeswege.
Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их - путь к смерти.
13 Sogar beim Lachen kann das Herz Kummer fühlen, und der Freude Ende ist Gram.
И при смехе иногда болит сердце, и концом радости бывает печаль.
14 Von seinen Wegen wird satt, wer abtrünniges Herzens ist, und ebenso von seinen Thaten ein wackerer Mann.
Человек с развращенным сердцем насытится от путей своих, и добрый - от своих.
15 Der Einfältige glaubt jedem Wort, aber der Gescheite achtet auf seinen Schritt.
Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путям своим.
16 Der Weise fürchtet sich und meidet das Böse, der Thor aber braust auf und fühlt sich sicher.
Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен и самонадеян.
17 Der Jähzornige verübt Narrheit, und wer mit Ränken umgeht, wird gehaßt.
Вспыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен.
18 Die Einfältigen eignen sich Narrheit an, aber die Gescheiten werden mit Erkenntnis gekrönt.
Невежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием.
19 Die Bösen müssen sich vor dem Guten bücken, und die Gottlosen an den Thoren des Frommen.
Преклонятся злые пред добрыми и нечестивые - у ворот праведника.
20 Sogar seinem Freund ist der Arme verhaßt; derer aber, die den Reichen lieb haben, sind viele.
Бедный ненавидим бывает даже близким своим, а у богатого много друзей.
21 Wer seinem Nächsten Verachtung bezeigt, versündigt sich, aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt.
Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен.
22 Fürwahr, in die Irre geraten, die auf Böses bedacht sind, aber Liebe und Treue erfahren, die auf Gutes bedacht sind.
Не заблуждаются ли умышляющие зло? не знают милости и верности делающие зло; но милость и верность у благомыслящих.
23 Alle saure Arbeit schafft Gewinn, aber bloßes Geschwätz führt nur zum Mangel.
От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб.
24 Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone, aber die Narrheit der Thoren bleibt Narrheit.
Венец мудрых - богатство их, а глупость невежд глупость и есть.
25 Ein Lebensretter ist der wahrhaftige Zeuge, wer aber Lügen vorbringt, ist ein Betrüger.
Верный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи.
26 In der Furcht Jahwes liegt eine starke Zuversicht; auch die Söhne eines solchen werden eine Zuflucht haben.
В страхе пред Господом - надежда твердая, и сынам Своим Он прибежище.
27 Die Furcht Jahwes ist ein Born des Lebens, daß man die Fallstricke des Todes meide.
Страх Господень - источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
28 In der Menge des Volks besteht des Königs Herrlichkeit, aber durch Mangel an Leuten kommt des Fürsten Sturz.
Во множестве народа - величие царя, а при малолюдстве народа беда государю.
29 Der Langmütige ist reich an Vernunft, aber der Jähzornige bringt die Narrheit hoch.
У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость.
30 Ein gelassener Sinn ist des Leibes Leben, aber Leidenschaft ist wie Wurmfraß im Gebein.
Кроткое сердце - жизнь для тела, а зависть - гниль для костей.
31 Wer den Geringen bedrückt, lästert dessen Schöpfer; dagegen ehrt ihn, wer sich des Armen erbarmt.
Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся.
32 Durch seine Bosheit wird der Gottlose gestürzt, aber der Fromme findet Zuflucht in seiner Redlichkeit.
За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду.
33 Im Herzen des Verständigen ruht die Weisheit, aber inmitten der Thoren giebt sie sich kund.
Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе.
34 Gerechtigkeit erhöht ein Volk, aber der Nationen Schmach ist die Sünde.
Праведность возвышает народ, а беззаконие - бесчестие народов.
35 Ein kluger Diener gefällt dem Könige wohl; aber seinen Grimm wird erfahren, wer schändlich handelt.
Благоволение царя - к рабу разумному, а гнев его против того, кто позорит его.

< Sprueche 14 >