< Sprueche 13 >

1 Ein weiser Sohn gehorcht des Vaters Zucht, aber ein Spötter hört kein Schelten.
El hijo sabio acepta la corrección de su padre; el burlador no hace caso de la reprensión.
2 Von seines Mundes Frucht genießt einer Gutes; aber der Treulosen Verlangen ist Gewaltthat.
El hombre (de bien) se hartará del fruto de su boca, el alma de los pérfidos, en cambio, de la violencia.
3 Wer seinen Mund hütet, der bewahrt sein Leben; wer seine Lippen aufreißt, dem droht Einsturz.
Quien guarda su boca, guarda su alma; quien habla inconsideradamente se arruina a sí mismo.
4 Es läßt sich gelüsten, jedoch vergeblich, die Seele des Faulen, aber der Fleißigen Seele wird reich gelabt.
El perezoso tiene deseos que no se cumplen, el alma del laborioso se saciará.
5 Der Fromme haßt falsches Wesen, aber der Gottlose handelt schandbar und schimpflich.
El justo aborrece la palabra mentirosa, el impío infama y obra vergonzosamente.
6 Die Gerechtigkeit behütet unsträflichen Wandel, aber die Gottlosigkeit bringt die Sünder zu Fall.
La justicia protege los pasos del hombre recto, la malicia causa la ruina del pecador.
7 Mancher stellt sich reich und hat gar nichts; mancher stellt sich arm und hat doch großes Gut.
Hay quien se jacta de rico, y nada tiene, y quien se hace el pobre, y es acaudalado.
8 Lösegeld für eines Mannes Leben ist sein Reichtum, aber der Arme bekommt keine Drohung zu hören.
Con las riquezas el hombre (rico) rescata su vida; el pobre, empero, no necesita temer la amenaza.
9 Das Licht der Frommen scheint fröhlich, aber der Gottlosen Leuchte erlischt.
La luz de los justos difunde alegría, en tanto que la lámpara de los impíos se apaga.
10 Durch Übermut richtet man nichts als Zank an, aber bei denen, die sich raten lassen, ist Weisheit.
La soberbia no causa sino querellas, la sabiduría está con los que toman consejo.
11 Erhastetes Vermögen mindert sich, wer aber händeweis sammelt, der vermehrt.
Los bienes ganados sin esfuerzo tienden a desaparecer, mas el que los junta a fuerza de trabajo los aumenta.
12 Lang hingezogenes Harren macht das Herz krank, aber ein Baum des Lebens ist der erfüllte Wunsch.
Esperanza que se dilata hace enfermo el corazón; pero es árbol de vida el deseo cumplido.
13 Wer das Wort verachtet, muß ihm dafür haften, wer aber Scheu vor dem Gebot hat, empfängt seinen Lohn.
Quien menosprecia la palabra se pierde; quien respeta el precepto será recompensado.
14 Des Weisen Lehre ist ein Born des Lebens, daß man die Fallstricke des Todes meide.
La enseñanza del sabio es fuente de vida, para escapar de los lazos de la muerte.
15 Feine Klugheit schafft Gunst, aber der Treulosen Weg führt zu ihrem eigenen Verderben.
Buenos modales ganan favores, mas la conducta de los pérfidos queda estéril.
16 Der Kluge thut alles mit Verstand, ein Thor aber kramt Narrheit aus.
Todo varón prudente obra con reflexión, el necio derrama su locura.
17 Ein gottloser Gesandter stürzt in Unglück, aber ein treuer Bote bringt Heilung.
El mensajero infiel se precipita en la desgracia, el mensajero fiel se procura salud.
18 Armut und Schande erlangt, wer Zucht in den Wind schlägt; wer aber Rüge beachtet, wird geehrt.
Pobreza e ignominia a quien desecha la corrección, honra a quien escucha la amonestación.
19 Befriedigtes Verlangen ist der Seele süß, aber das Böse zu meiden, ist für die Thoren ein Greuel.
Deseo cumplido recrea al alma, pero el necio abomina apartarse del mal.
20 Gehe mit Weisen um, so wirst du weise; wer es aber mit den Thoren hält, dem ergeht's übel.
Quien anda con sabios, sabio será, quien con necios, acabará siendo necio.
21 Die Sünder verfolgt Unglück, aber die Frommen erreicht Glück.
A los pecadores los persigue la desventura, mas los justos serán recompensados con bienes.
22 Der Gute vererbt seine Habe auf Kindeskinder, aber des Sünders Vermögen ist dem Frommen vorbehalten.
Los buenos tienen como herederos los hijos de los hijos; mas la hacienda del pecador queda reservada para el justo.
23 Speise in Fülle bringt der Neubruch der Armen, aber mancher wird durch seine Ungerechtigkeit hinweggerafft.
Los barbechos de los pobres dan pan en abundancia, pero hay quien disipa (la hacienda) por falta de juicio.
24 Wer seiner Rute schont, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber lieb hat, ist auf Züchtigung bedacht.
Quien hace poco uso de la vara quiere mal a su hijo; el que lo ama, le aplica pronto el castigo.
25 Der Fromme hat zu essen, bis er satt wird, aber der Gottlosen Bauch muß Mangel leiden.
El justo come y satisface su apetito, en tanto que el vientre del malo padece hambre.

< Sprueche 13 >