< Sprueche 13 >

1 Ein weiser Sohn gehorcht des Vaters Zucht, aber ein Spötter hört kein Schelten.
Le fils sage révèle l'instruction de son père, mais le moqueur n'écoute pas la réprimande.
2 Von seines Mundes Frucht genießt einer Gutes; aber der Treulosen Verlangen ist Gewaltthat.
Du fruit de sa bouche l'homme goûte le bien, mais le désir des perfides, c'est la violence.
3 Wer seinen Mund hütet, der bewahrt sein Leben; wer seine Lippen aufreißt, dem droht Einsturz.
Celui qui veille sur sa bouche garde son âme; celui qui ouvre trop ses lèvres court à sa perte.
4 Es läßt sich gelüsten, jedoch vergeblich, die Seele des Faulen, aber der Fleißigen Seele wird reich gelabt.
Le paresseux à des désirs, et ils ne sont pas satisfaits, mais le désir des hommes diligents sera rassasié.
5 Der Fromme haßt falsches Wesen, aber der Gottlose handelt schandbar und schimpflich.
Le juste déteste les paroles mensongères; le méchant procure la honte et la confusion.
6 Die Gerechtigkeit behütet unsträflichen Wandel, aber die Gottlosigkeit bringt die Sünder zu Fall.
La justice garde la voie de l'homme intègre, mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.
7 Mancher stellt sich reich und hat gar nichts; mancher stellt sich arm und hat doch großes Gut.
Tel fait le riche qui n'a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens.
8 Lösegeld für eines Mannes Leben ist sein Reichtum, aber der Arme bekommt keine Drohung zu hören.
La richesse d'un homme est rançon de sa vie, mais le pauvre n'entend même pas la menace.
9 Das Licht der Frommen scheint fröhlich, aber der Gottlosen Leuchte erlischt.
La lumière du juste brille joyeusement, mais la lampe des méchants s'éteint.
10 Durch Übermut richtet man nichts als Zank an, aber bei denen, die sich raten lassen, ist Weisheit.
L'orgueil ne produit que des querelles; mais la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.
11 Erhastetes Vermögen mindert sich, wer aber händeweis sammelt, der vermehrt.
La richesse mal acquise s'évanouit, mais celui qui l'amasse peu à peu l'augmente.
12 Lang hingezogenes Harren macht das Herz krank, aber ein Baum des Lebens ist der erfüllte Wunsch.
L'espoir différé rend le cœur malade, mais le désir accompli est un arbre de vie.
13 Wer das Wort verachtet, muß ihm dafür haften, wer aber Scheu vor dem Gebot hat, empfängt seinen Lohn.
Celui qui méprise la parole se perd, mais celui qui respecte le précepte sera récompensé.
14 Des Weisen Lehre ist ein Born des Lebens, daß man die Fallstricke des Todes meide.
L'enseignement du sage est une source de vie, pour échapper aux pièges de la mort.
15 Feine Klugheit schafft Gunst, aber der Treulosen Weg führt zu ihrem eigenen Verderben.
Une intelligence cultivée produit la grâce, mais la voie des perfides est rude.
16 Der Kluge thut alles mit Verstand, ein Thor aber kramt Narrheit aus.
Tout homme prudent agit avec réflexion, mais l'insensé étale sa folie.
17 Ein gottloser Gesandter stürzt in Unglück, aber ein treuer Bote bringt Heilung.
Un envoyé méchant tombe dans le malheur, mais un messager fidèle procure la guérison.
18 Armut und Schande erlangt, wer Zucht in den Wind schlägt; wer aber Rüge beachtet, wird geehrt.
Misère et honte à qui rejette la correction; celui qui reçoit la réprimande est honoré.
19 Befriedigtes Verlangen ist der Seele süß, aber das Böse zu meiden, ist für die Thoren ein Greuel.
Le désir satisfait réjouit l'âme, et s'éloigner du mal fait horreur aux insensés.
20 Gehe mit Weisen um, so wirst du weise; wer es aber mit den Thoren hält, dem ergeht's übel.
Celui qui fréquente les sages devient sage, mais celui qui se plaît avec les insensés devient méchant.
21 Die Sünder verfolgt Unglück, aber die Frommen erreicht Glück.
Le malheur poursuit les pécheurs, mais le bonheur récompense les justes.
22 Der Gute vererbt seine Habe auf Kindeskinder, aber des Sünders Vermögen ist dem Frommen vorbehalten.
L'homme de bien laisse sont héritage aux enfants de ses enfants; mais la richesse du pécheur est réservée au juste.
23 Speise in Fülle bringt der Neubruch der Armen, aber mancher wird durch seine Ungerechtigkeit hinweggerafft.
Dans le champ défriché par le pauvre abonde la nourriture, mais il en est qui périssent faute de justice.
24 Wer seiner Rute schont, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber lieb hat, ist auf Züchtigung bedacht.
Celui qui ménage sa verge hait son fils, mais celui qui l'aime le corrige de bonne heure.
25 Der Fromme hat zu essen, bis er satt wird, aber der Gottlosen Bauch muß Mangel leiden.
Le juste mange et satisfait son appétit, mais le ventre des méchants éprouve la disette.

< Sprueche 13 >