< Sprueche 12 >

1 Wer Zucht will, will Erkenntnis, wer aber die Rüge haßt, ist dumm.
Хто любить навча́ння, той любить пізна́ння, а хто до́кір нена́видить, той нерозумний.
2 Ein Guter erlangt von Jahwe Wohlgefallen, aber den tückischen Mann verdammt er.
Добрий від Господа має вподо́бання, а люди́ну злих замірів осудить Господь.
3 Niemand gelangt durch gottloses Wesen zu festem Bestand, aber die Wurzel der Frommen wird nicht wanken.
Не зміцни́ться люди́на безбожністю, корінь же праведних не захита́ється.
4 Ein wackeres Weib ist die Krone ihres Gemahls, aber wie Wurmfraß in seinen Gebeinen ist eine schandbare.
Жінка чесно́тна — корона для чолові́ка свого́, а засоро́млююча — мов та гниль в його ко́стях.
5 Die Gedanken der Frommen sind auf Recht aus, die Anschläge der Gottlosen auf Betrug.
Думки пра́ведних — право, підступні заміри безбожних — омана.
6 Der Gottlosen Reden bedrohen mit Lebensgefahr, aber der Mund der Rechtschaffenen errettet sie.
Безбожних слова — чатува́ння на кров, а уста невинних урятовують їх.
7 Die Gottlosen werden umgestürzt und sind nicht mehr, aber das Haus der Frommen bleibt stehen.
Переверну́ти безбожних — і вже їх нема, а дім праведних буде стояти.
8 Nach dem Maße siener Klugheit wird ein Mann gelobt, wer aber verschrobenes Sinnes ist, fällt der Verachtung anheim.
Хвалять люди́ну за розум її, а кривосердий стає на пого́рду.
9 Besser fährt, wer gering ist und dabei doch einen Diener hat, als wer vornehm tut und des Brots ermangelt.
Ліпше про́стий, але роботя́щий на себе, від того, хто поважним себе видає, та хліба позба́влений.
10 Der Fromme weiß, wie seinem Vieh zu Mute ist, aber der Gottlosen Herz ist grausam.
Піклується праведний життям худоби своєї, а серце безбожних жорстоке.
11 Wer seinen Acker baut, wird Brots die Fülle haben, wer aber nichtigen Dingen nachjagt, ist unverständig.
Хто оброблює землю свою, той хлібом наси́чується, хто ж за марни́цею го́ниться, той позба́влений розуму.
12 Den Gottlosen gelüstet nach dem Fange der Bösen, aber die Wurzel des Frommen ist von Dauer.
Безбожний жадає ловити у сі́тку лихи́х, а в праведних корень прино́сить плоди́.
13 Durch der Lippen Vergehung verstrickt sich der Böse, und so entgeht der Fromme der Not.
Пастка злого — в гріху́ його уст, а праведний з у́тиску ви́йде.
14 Von der Frucht seines Mundes hat einer Gutes in Fülle, und was die Hände des Menschen anderen anthun, das fällt auf ihn zurück.
Люди́на насичується добром з плоду уст, і зро́блене рук чоловіка до нього впаде́.
15 Dem Narren erscheint sein Weg als der rechte, aber der Weise hört auf Rat.
Дорога безу́мця пряма́ в його о́чах, а мудрий послухає ради.
16 Des Narren Ärger giebt sich auf der Stelle kund, der Kluge aber verbirgt den Schimpf.
Нерозумного гнів пізнається відра́зу, розумний же мо́вчки ховає знева́гу.
17 Wer ohne Scheu die Wahrheit spricht, sagt aus, was recht ist, ein falscher Zeuge aber Trügerei.
Хто правду говорить, той вия́влює праведність, а сві́док брехливий — оману.
18 Es giebt welche, die schwatzen, als wären's Schwertstiche, aber die Zunge der Weisen bringt Heilung.
Дехто говорить, мов коле мече́м, язик же премудрих — то ліки.
19 Wahrhaftige Lippe besteht für immer, aber eine falsche Zunge nur für den Augenblick.
Уста правдиві стоя́тимуть вічно, а брехливий язик — лиш на хвилю.
20 Trug ist im Herzen derer, die böses ersinnen; aber die zum Frieden raten, stiften Freude.
В серці тих, хто зло о́ре, — омана, а радість у тих, хто дора́джує мир.
21 Dem Frommen stößt keinerlei Unheil zu, aber die Gottlosen sind voll Unglücks.
Жодна кривда не тра́питься праведному, а безбожні напо́вняться лихом.
22 Falsche Lippen sind Jahwe ein Greuel; die aber Treue erzeigen, gefallen ihm wohl.
Уста брехливі — оги́да у Господа, а чи́нячі правду — Його уподо́ба.
23 Ein kluger Mann hält zurück mit seiner Erkenntnis; aber der Thoren Herz schreit die eigne Narrheit aus.
Прихо́вує мудра люди́на знання́, а серце безумних глупо́ту викликує.
24 Die Hand der Fleißigen wird herrschen, die lässige aber wird fronpflichtig werden.
Роботя́ща рука панува́тиме, а лінива дани́ною стане.
25 Kummer in eines Mannes Herzen drückt es nieder, aber ein freundliches Wort erheitert es.
Ту́га на серці люди́ни чавить її, добре ж слово її весели́ть.
26 Der Fromme erspäht sich seine Weide, aber die Gottlosen führt ihr Weg in die Irre.
Праведний ви́відає свою путь, а дорога безбожних зведе́ їх сами́х.
27 Der Lässige erjagt sein Wild nicht, aber ein köstliches Gut für den Menschen ist Fleißigsein.
Не буде леда́чий пекти свого по́лову, а люди́на трудя́ща набуде має́ток цінни́й.
28 Auf dem Pfade der Gerechtigkeit ist Leben, aber der Weg des Frevels führt zum Tode.
В путі пра́ведности є життя, і на стежці її нема смерти.

< Sprueche 12 >