< Sprueche 10 >

1 Die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn macht dem Vater Freude, aber ein thörichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.
El hijo sabio alegra al padre; y el hijo insensato es tristeza de su madre.
2 Durch Unrecht erworbene Schätze schaffen keinen Nutzen, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
Los tesoros de maldad no serán de provecho; mas la justicia libra de la muerte.
3 Jahwe läßt den Hunger des Frommen nicht ungestillt, aber die Gier der Gottlosen stößt er zurück.
Jehová no dejará tener hambre al alma del justo: mas la iniquidad lanzará a los impíos.
4 Wer mit lässiger Hand arbeitet, verarmt, aber der Fleißigen Hand schafft Reichtum.
La mano negligente hace pobre: mas la mano de los diligentes enriquece.
5 Wer im Sommer sammelt, ist klug, wer sich in der Erntezeit dem Schlaf ergiebt, handelt schändlich.
El que recoge en el verano, es hombre entendido; el que duerme en el tiempo de la segada, hombre confuso.
6 Segnungen kommen über das Haupt des Frommen, aber der Gottlosen Mund birgt Unbill.
Bendita es la cabeza del justo: mas la boca de los impíos cubrirá iniquidad.
7 Das Gedächtnis des Frommen bleibt im Segen, aber der Gottlosen Name wird verwesen.
La memoria del justo será bendita: mas el nombre de los impíos se pudrirá.
8 Wer weises Herzens ist, nimmt die Gebote an, wer aber ein Narrenmaul hat, kommt zu Fall.
El sabio de corazón recibirá los mandamientos: mas el insensato de labios caerá.
9 Wer in Unschuld einhergeht, wandelt sicher, wer aber verkehrte Wege einschlägt, wird erkannt werden.
El que camina en integridad, anda confiado: mas el que pervierte sus caminos, será quebrantado.
10 Wer mit dem Auge blinzelt, verursacht Kränkung; wer aber mit Freimut rügt, stiftet Frieden.
El que guiña del ojo, dará tristeza; y el insensato de labios será castigado.
11 Ein Born des Lebens ist des Frommen Mund, aber der Gottlosen Mund birgt Unbill.
Vena de vida es la boca del justo: mas la boca de los impíos cubrirá la iniquidad.
12 Haß erregt Zänkereien, aber alle Vergehungen deckt die Liebe zu.
El odio despierta las rencillas: mas la caridad cubrirá todas las maldades.
13 Auf den Lippen des Verständigen wird Weisheit gefunden, aber die Rute gebührt dem Rücken des Unsinnigen.
En los labios del prudente se halla sabiduría, y es vara a las espaldas del falto de entendimiento.
14 Die Weisen halten mit ihrer Erkenntnis zurück, aber des Narren Mund ist naher Einsturz.
Los sabios guardan la sabiduría: mas la boca del insensato es calamidad cercana.
15 Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt; die Dürftigen aber macht ihre Armut verzagt.
Las riquezas del rico son su ciudad fuerte; y el desmayo de los pobres es su pobreza.
16 Der Erwerb des Frommen gereicht zum Leben, des Gottlosen Einkommen gereicht zur Sünde.
La obra del justo es para vida: mas el fruto del impío es para pecado.
17 Den Pfad zum Leben geht, wer Zucht bewahrt; wer aber Rüge außer acht läßt, geht irre.
Camino a la vida es guardar la corrección; y el que deja la reprensión yerra.
18 Wer Haß verbirgt, ist ein Lügenmaul, und wer üble Nachrede verbreitet, ist ein Thor.
El que encubre el odio tiene labios mentirosos; y el que echa mala fama es insensato.
19 Wo der Worte viel sind, geht's ohne Vergehung nicht ab; wer aber seine Lippen zügelt, handelt klug.
En las muchas palabras no falta rebelión: mas el que refrena sus labios es prudente.
20 Auserlesenes Silber ist des Frommen Zunge; der Gottlosen Verstand ist wenig wert.
Plata escogida es la lengua del justo: mas el entendimiento de los impíos es como nada.
21 Des Frommen Lippen weiden viele, aber die Narren sterben an Unverstand.
Los labios del justo apacientan a muchos: mas los insensatos con falta de entendimiento mueren.
22 Der Segen Jahwes, der macht reich, und eigenes Mühen kann nichts zu ihm hinzuthun.
La bendición de Jehová es la que enriquece, y no añade tristeza con ella.
23 Als ein Vergnügen gilt dem Thoren das Verüben von Schandthat, dem einsichtigen Manne aber die Weisheit.
Es como risa al insensato hacer abominación: mas el hombre entendido sabe.
24 Wovor dem Gottlosen graut, das kommt über ihn; aber was die Frommen begehren, wird ihnen gegeben.
Lo que el impío teme, eso le vendrá: mas Dios da a los justos lo que desean.
25 Sobald die Windsbraut daherfährt, ist's mit dem Gottlosen vorbei, aber der Fromme steht auf dauerndem Grund.
Como pasa el torbellino, así el malo no es: mas el justo, fundado para siempre.
26 Was der Essig für die Zähne und der Rauch für die Augen, das ist der Faule für den, der ihn sendet.
Como el vinagre a los dientes, y como el humo a los ojos, así es el perezoso a los que le envían.
27 Die Furcht Jahwes mehrt die Lebenstage, aber der Gottlosen Jahre werden verkürzt.
El temor de Jehová aumentará los días: mas los años de los impíos serán acortados.
28 Das Harren der Frommen endigt in Freude, aber der Gottlosen Hoffnung wird zunichte.
La esperanza de los justos es alegría; mas la esperanza de los impíos perecerá.
29 Das Walten Jahwes ist eine Schutzwehr für die Unschuld, aber Bestürzung für die Übeltäter.
Fortaleza es al perfecto el camino de Jehová: mas espanto es a los que obran maldad.
30 Der Fromme wird nimmermehr wanken, aber die Gottlosen werden nicht im Lande wohnen bleiben.
El justo eternalmente no será removido, mas los impíos no habitarán la tierra.
31 Der Mund des Frommen läßt Weisheit sprießen, aber die Zunge der Verkehrtheit wird ausgerottet.
La boca del justo producirá sabiduría: mas la lengua perversa será cortada.
32 Die Lippen des Frommen wissen, was wohlgefällig ist, aber der Gottlosen Mund ist eitel Verkehrtheit.
Los labios del justo conocerán lo que agrada: mas la boca de los impíos perversidades.

< Sprueche 10 >