< Sprueche 10 >

1 Die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn macht dem Vater Freude, aber ein thörichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.
Proverbios de Salomão. O filho sabio alegra a seu pae, mas o filho louco é a tristeza de sua mãe.
2 Durch Unrecht erworbene Schätze schaffen keinen Nutzen, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
Os thesouros da impiedade de nada aproveitam; porém a justiça livra da morte.
3 Jahwe läßt den Hunger des Frommen nicht ungestillt, aber die Gier der Gottlosen stößt er zurück.
O Senhor não deixa ter fome a alma do justo, mas a fazenda dos impios rechaça.
4 Wer mit lässiger Hand arbeitet, verarmt, aber der Fleißigen Hand schafft Reichtum.
O que trabalha com mão enganosa empobrece, mas a mão dos diligentes enriquece.
5 Wer im Sommer sammelt, ist klug, wer sich in der Erntezeit dem Schlaf ergiebt, handelt schändlich.
O que ajunta no verão é filho entendido, mas o que dorme na sega é filho que faz envergonhar.
6 Segnungen kommen über das Haupt des Frommen, aber der Gottlosen Mund birgt Unbill.
Bençãos ha sobre a cabeça do justo, mas a violencia cobre a bocca dos impios.
7 Das Gedächtnis des Frommen bleibt im Segen, aber der Gottlosen Name wird verwesen.
A memoria do justo é abençoada, mas o nome dos impios apodrecerá.
8 Wer weises Herzens ist, nimmt die Gebote an, wer aber ein Narrenmaul hat, kommt zu Fall.
O sabio de coração acceita os mandamentos, mas o louco de labios será transtornado.
9 Wer in Unschuld einhergeht, wandelt sicher, wer aber verkehrte Wege einschlägt, wird erkannt werden.
Quem anda em sinceridade, anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
10 Wer mit dem Auge blinzelt, verursacht Kränkung; wer aber mit Freimut rügt, stiftet Frieden.
O que acena com os olhos dá dôres, e o tolo de labios será transtornado.
11 Ein Born des Lebens ist des Frommen Mund, aber der Gottlosen Mund birgt Unbill.
A bocca do justo é fonte de vida, mas a bocca dos impios cobre a violencia.
12 Haß erregt Zänkereien, aber alle Vergehungen deckt die Liebe zu.
O odio excita contendas, mas o amor cobre todas as transgressões.
13 Auf den Lippen des Verständigen wird Weisheit gefunden, aber die Rute gebührt dem Rücken des Unsinnigen.
Nos labios do entendido se acha a sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de entendimento.
14 Die Weisen halten mit ihrer Erkenntnis zurück, aber des Narren Mund ist naher Einsturz.
Os sabios escondem a sabedoria; mas a bocca do tolo está perto da ruina.
15 Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt; die Dürftigen aber macht ihre Armut verzagt.
A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza: a pobreza dos pobres é a sua ruina.
16 Der Erwerb des Frommen gereicht zum Leben, des Gottlosen Einkommen gereicht zur Sünde.
A obra do justo conduz á vida, as novidades do impio ao peccado.
17 Den Pfad zum Leben geht, wer Zucht bewahrt; wer aber Rüge außer acht läßt, geht irre.
O caminho para a vida é d'aquelle que guarda a correcção, mas o que deixa a reprehensão faz errar.
18 Wer Haß verbirgt, ist ein Lügenmaul, und wer üble Nachrede verbreitet, ist ein Thor.
O que encobre o odio tem labios falsos, e o que produz má fama é um insensato.
19 Wo der Worte viel sind, geht's ohne Vergehung nicht ab; wer aber seine Lippen zügelt, handelt klug.
Na multidão de palavras não ha falta de transgressão, mas o que modera os seus labios é prudente.
20 Auserlesenes Silber ist des Frommen Zunge; der Gottlosen Verstand ist wenig wert.
Prata escolhida é a lingua do justo: o coração dos impios é de nenhum preço.
21 Des Frommen Lippen weiden viele, aber die Narren sterben an Unverstand.
Os labios do justo apascentam a muitos, mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.
22 Der Segen Jahwes, der macht reich, und eigenes Mühen kann nichts zu ihm hinzuthun.
A benção do Senhor é a que enriquece; e não lhe accrescenta dôres.
23 Als ein Vergnügen gilt dem Thoren das Verüben von Schandthat, dem einsichtigen Manne aber die Weisheit.
Como brincadeira é para o tolo fazer abominação, mas sabedoria para o homem entendido.
24 Wovor dem Gottlosen graut, das kommt über ihn; aber was die Frommen begehren, wird ihnen gegeben.
O temor do impio virá sobre elle, mas o desejo dos justos Deus lhe cumprirá.
25 Sobald die Windsbraut daherfährt, ist's mit dem Gottlosen vorbei, aber der Fromme steht auf dauerndem Grund.
Como passa a tempestade, assim o impio mais não é; mas o justo tem perpetuo fundamento.
26 Was der Essig für die Zähne und der Rauch für die Augen, das ist der Faule für den, der ihn sendet.
Como vinagre para os dentes, como o fumo para os olhos, assim é o preguiçoso para aquelles que o mandam.
27 Die Furcht Jahwes mehrt die Lebenstage, aber der Gottlosen Jahre werden verkürzt.
O temor do Senhor augmenta os dias, mas os annos dos impios serão abreviados.
28 Das Harren der Frommen endigt in Freude, aber der Gottlosen Hoffnung wird zunichte.
A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos impios perecerá.
29 Das Walten Jahwes ist eine Schutzwehr für die Unschuld, aber Bestürzung für die Übeltäter.
O caminho do Senhor é fortaleza para os rectos, mas ruina será para os que obram iniquidade.
30 Der Fromme wird nimmermehr wanken, aber die Gottlosen werden nicht im Lande wohnen bleiben.
O justo nunca jámais será abalado, mas os impios não habitarão a terra.
31 Der Mund des Frommen läßt Weisheit sprießen, aber die Zunge der Verkehrtheit wird ausgerottet.
A bocca do justo em abundancia produz sabedoria, mas a lingua da perversidade será desarreigada.
32 Die Lippen des Frommen wissen, was wohlgefällig ist, aber der Gottlosen Mund ist eitel Verkehrtheit.
Os beiços do justo sabem o que agrada, mas a bocca dos impios anda cheia de perversidades.

< Sprueche 10 >