< Sprueche 10 >

1 Die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn macht dem Vater Freude, aber ein thörichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.
Ordtøke av Salomo. Ein vis son er til gleda for far sin, men ein dårleg son er mor si til sorg.
2 Durch Unrecht erworbene Schätze schaffen keinen Nutzen, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
Ragn-fegne skattar gagnar inkje, men rettferd frelser frå dauden.
3 Jahwe läßt den Hunger des Frommen nicht ungestillt, aber die Gier der Gottlosen stößt er zurück.
Herren let ikkje rettferdig mann hungra, men giren hjå gudlause viser han burt.
4 Wer mit lässiger Hand arbeitet, verarmt, aber der Fleißigen Hand schafft Reichtum.
Lat-hand skaper armod, men strevsam hand gjer rik.
5 Wer im Sommer sammelt, ist klug, wer sich in der Erntezeit dem Schlaf ergiebt, handelt schändlich.
Ein klok son sankar um sumaren, ein skjemdar-son søv um hausten.
6 Segnungen kommen über das Haupt des Frommen, aber der Gottlosen Mund birgt Unbill.
Velsigningar kjem yver hovudet på den rettferdige, men munnen åt dei gudlause gøymer vald.
7 Das Gedächtnis des Frommen bleibt im Segen, aber der Gottlosen Name wird verwesen.
Minnet um den rettferdige ert til velsigning, men namnet åt dei gudlause morknar.
8 Wer weises Herzens ist, nimmt die Gebote an, wer aber ein Narrenmaul hat, kommt zu Fall.
Den vise tek imot påbod, men gapen gjeng til grunns,
9 Wer in Unschuld einhergeht, wandelt sicher, wer aber verkehrte Wege einschlägt, wird erkannt werden.
den som ferdast i uskyld, ferdast trygt, men den som gjeng krokvegar, skal verta kjend.
10 Wer mit dem Auge blinzelt, verursacht Kränkung; wer aber mit Freimut rügt, stiftet Frieden.
Den som blinkar med auga, valdar vondt, men gapkjeften gjeng til grunns.
11 Ein Born des Lebens ist des Frommen Mund, aber der Gottlosen Mund birgt Unbill.
Rettferdig manns munn er ei livsens kjelda, men munnen åt gudlause gøymar vald.
12 Haß erregt Zänkereien, aber alle Vergehungen deckt die Liebe zu.
Hat yppar trætta, men kjærleik breider yver alle brot.
13 Auf den Lippen des Verständigen wird Weisheit gefunden, aber die Rute gebührt dem Rücken des Unsinnigen.
På vitug manns lippor er visdom å finna, men riset høver åt ryggen på dåren.
14 Die Weisen halten mit ihrer Erkenntnis zurück, aber des Narren Mund ist naher Einsturz.
Dei vise gøymer kunnskapen sin, men or narremunn kann ein venta fåre.
15 Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt; die Dürftigen aber macht ihre Armut verzagt.
Rikmanns eiga er hans faste by; fatigfolks ulukka er deira armod.
16 Der Erwerb des Frommen gereicht zum Leben, des Gottlosen Einkommen gereicht zur Sünde.
Det den rettferdige tener, gjeng til liv, det den gudlause vinn, gjeng til synd.
17 Den Pfad zum Leben geht, wer Zucht bewahrt; wer aber Rüge außer acht läßt, geht irre.
Den som på tukt tek vare, gjeng til livet, men den fer vilt som ikkje agtar age.
18 Wer Haß verbirgt, ist ein Lügenmaul, und wer üble Nachrede verbreitet, ist ein Thor.
Den som løyner hat, hev ljugarlippor, og den som breider ut baktale, er ein dåre.
19 Wo der Worte viel sind, geht's ohne Vergehung nicht ab; wer aber seine Lippen zügelt, handelt klug.
Der d’er mange ord, vil synd ikkje vanta, men den som set lås for lipporn’, er klok.
20 Auserlesenes Silber ist des Frommen Zunge; der Gottlosen Verstand ist wenig wert.
Rettferdig manns tunga er utvalt sylv, men gudløysings vit er lite verdt.
21 Des Frommen Lippen weiden viele, aber die Narren sterben an Unverstand.
Rettferdig manns lippor læskar mange, men dårarne døyr for dei vantar vit.
22 Der Segen Jahwes, der macht reich, und eigenes Mühen kann nichts zu ihm hinzuthun.
D’er Herrens velsigning som gjer rik, og eige stræv legg inkje til.
23 Als ein Vergnügen gilt dem Thoren das Verüben von Schandthat, dem einsichtigen Manne aber die Weisheit.
Dåren finn moro i skjemdarverk, men den vituge mannen i visdom.
24 Wovor dem Gottlosen graut, das kommt über ihn; aber was die Frommen begehren, wird ihnen gegeben.
Det den ugudlege gruar for, kjem yver han, og det rettferdige ynskjer, vert deim gjeve.
25 Sobald die Windsbraut daherfährt, ist's mit dem Gottlosen vorbei, aber der Fromme steht auf dauerndem Grund.
Der stormen hev fare, er den gudlause burte, men den rettvise stend på æveleg grunn.
26 Was der Essig für die Zähne und der Rauch für die Augen, das ist der Faule für den, der ihn sendet.
Som edik er for tennerne og røyk for augo, so er letingen for den som sender han.
27 Die Furcht Jahwes mehrt die Lebenstage, aber der Gottlosen Jahre werden verkürzt.
Otte for Herren lengjer livet, men gudløysings år vert stytte.
28 Das Harren der Frommen endigt in Freude, aber der Gottlosen Hoffnung wird zunichte.
Rettferdige kann venta gleda, men voni åt gudlause vert til inkjes.
29 Das Walten Jahwes ist eine Schutzwehr für die Unschuld, aber Bestürzung für die Übeltäter.
Herrens veg er vern for den skuldfri, men øydeleggjing for illgjerningsmenner.
30 Der Fromme wird nimmermehr wanken, aber die Gottlosen werden nicht im Lande wohnen bleiben.
Rettferdig mann skal aldri rikkast, men gudlause skal ei få bu i landet.
31 Der Mund des Frommen läßt Weisheit sprießen, aber die Zunge der Verkehrtheit wird ausgerottet.
Rettferdig manns munn ber visdoms frukt, men avskori vert den falske tunga.
32 Die Lippen des Frommen wissen, was wohlgefällig ist, aber der Gottlosen Mund ist eitel Verkehrtheit.
Rettferdig manns lippor søkjer hugnad, men munnen på gudlause berre fals.

< Sprueche 10 >