< Sprueche 10 >

1 Die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn macht dem Vater Freude, aber ein thörichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.
THE PARABLE OF SALOMON. A wise sonne maketh a glad father: but a foolish sonne is an heauines to his mother.
2 Durch Unrecht erworbene Schätze schaffen keinen Nutzen, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
The treasures of wickednesse profite nothing: but righteousnesse deliuereth from death.
3 Jahwe läßt den Hunger des Frommen nicht ungestillt, aber die Gier der Gottlosen stößt er zurück.
The Lord will not famish the soule of the righteous: but he casteth away the substance of the wicked.
4 Wer mit lässiger Hand arbeitet, verarmt, aber der Fleißigen Hand schafft Reichtum.
A slouthfull hand maketh poore: but the hand of the diligent maketh riche.
5 Wer im Sommer sammelt, ist klug, wer sich in der Erntezeit dem Schlaf ergiebt, handelt schändlich.
He that gathereth in sommer, is the sonne of wisdome: but he that sleepeth in haruest, is the sonne of confusion.
6 Segnungen kommen über das Haupt des Frommen, aber der Gottlosen Mund birgt Unbill.
Blessings are vpon the head of the righteous: but iniquitie shall couer the mouth of the wicked.
7 Das Gedächtnis des Frommen bleibt im Segen, aber der Gottlosen Name wird verwesen.
The memoriall of the iust shalbe blessed: but the name of the wicked shall rotte.
8 Wer weises Herzens ist, nimmt die Gebote an, wer aber ein Narrenmaul hat, kommt zu Fall.
The wise in heart will receiue commandements: but the foolish in talke shalbe beaten.
9 Wer in Unschuld einhergeht, wandelt sicher, wer aber verkehrte Wege einschlägt, wird erkannt werden.
He that walketh vprightly, walketh boldely: but he that peruerteth his wayes, shalbe knowen.
10 Wer mit dem Auge blinzelt, verursacht Kränkung; wer aber mit Freimut rügt, stiftet Frieden.
He that winketh with the eye, worketh sorowe, and he yet is foolish in talke, shalbe beaten.
11 Ein Born des Lebens ist des Frommen Mund, aber der Gottlosen Mund birgt Unbill.
The mouth of a righteous man is a welspring of life: but iniquitie couereth the mouth of the wicked.
12 Haß erregt Zänkereien, aber alle Vergehungen deckt die Liebe zu.
Hatred stirreth vp contentions: but loue couereth all trespasses.
13 Auf den Lippen des Verständigen wird Weisheit gefunden, aber die Rute gebührt dem Rücken des Unsinnigen.
In the lippes of him that hath vnderstanding wisdome is founde, and a rod shalbe for the backe of him that is destitute of wisedome.
14 Die Weisen halten mit ihrer Erkenntnis zurück, aber des Narren Mund ist naher Einsturz.
Wise men lay vp knowledge: but ye mouth of the foole is a present destruction.
15 Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt; die Dürftigen aber macht ihre Armut verzagt.
The riche mans goodes are his strong citie: but the feare of the needie is their pouertie.
16 Der Erwerb des Frommen gereicht zum Leben, des Gottlosen Einkommen gereicht zur Sünde.
The labour of the righteous tendeth to life: but the reuenues of the wicked to sinne.
17 Den Pfad zum Leben geht, wer Zucht bewahrt; wer aber Rüge außer acht läßt, geht irre.
He that regardeth instruction, is in the way of life: but he that refuseth correction, goeth out of the way.
18 Wer Haß verbirgt, ist ein Lügenmaul, und wer üble Nachrede verbreitet, ist ein Thor.
He that dissembleth hatred with lying lips, and he that inuenteth slaunder, is a foole.
19 Wo der Worte viel sind, geht's ohne Vergehung nicht ab; wer aber seine Lippen zügelt, handelt klug.
In many wordes there cannot want iniquitie: but he that refrayneth his lippes, is wise.
20 Auserlesenes Silber ist des Frommen Zunge; der Gottlosen Verstand ist wenig wert.
The tongue of the iust man is as fined siluer: but the heart of the wicked is litle worth.
21 Des Frommen Lippen weiden viele, aber die Narren sterben an Unverstand.
The lippes of the righteous doe feede many: but fooles shall die for want of wisedome.
22 Der Segen Jahwes, der macht reich, und eigenes Mühen kann nichts zu ihm hinzuthun.
The blessing of the Lord, it maketh riche, and he doeth adde no sorowes with it.
23 Als ein Vergnügen gilt dem Thoren das Verüben von Schandthat, dem einsichtigen Manne aber die Weisheit.
It is as a pastime to a foole to doe wickedly: but wisedome is vnderstanding to a man.
24 Wovor dem Gottlosen graut, das kommt über ihn; aber was die Frommen begehren, wird ihnen gegeben.
That which the wicked feareth, shall come vpon him: but God wil graunt the desire of the righteous.
25 Sobald die Windsbraut daherfährt, ist's mit dem Gottlosen vorbei, aber der Fromme steht auf dauerndem Grund.
As the whirlewinde passeth, so is the wicked no more: but the righteous is as an euerlasting foundation.
26 Was der Essig für die Zähne und der Rauch für die Augen, das ist der Faule für den, der ihn sendet.
As vineger is to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the slouthful to them that send him.
27 Die Furcht Jahwes mehrt die Lebenstage, aber der Gottlosen Jahre werden verkürzt.
The feare of the Lord increaseth the dayes: but the yeeres of the wicked shalbe diminished.
28 Das Harren der Frommen endigt in Freude, aber der Gottlosen Hoffnung wird zunichte.
The patient abiding of the righteous shall be gladnesse: but the hope of the wicked shall perish.
29 Das Walten Jahwes ist eine Schutzwehr für die Unschuld, aber Bestürzung für die Übeltäter.
The way of the Lord is strength to the vpright man: but feare shall be for the workers of iniquitie.
30 Der Fromme wird nimmermehr wanken, aber die Gottlosen werden nicht im Lande wohnen bleiben.
The righteous shall neuer be remooued: but the wicked shall not dwell in the land.
31 Der Mund des Frommen läßt Weisheit sprießen, aber die Zunge der Verkehrtheit wird ausgerottet.
The mouth of the iust shall be fruitfull in wisdome: but the tongue of the froward shall be cut out.
32 Die Lippen des Frommen wissen, was wohlgefällig ist, aber der Gottlosen Mund ist eitel Verkehrtheit.
The lips of the righteous knowe what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh froward things.

< Sprueche 10 >