< Sprueche 1 >

1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge.
2 daß man Weisheit und Zucht begreife, Verständnis gewinne verständiger Reden,
Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,
3 daß man Zucht annehme, welche klug macht, Gerechtigkeit und Sinn für das Rechte und Geradheit,
tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;
4 daß den Unerfahrenen Gescheidheit zu teil werde, dem Jüngling Erkenntnis und Umsicht, -
de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;
5 durch Hören mehrt der Weise sein Wissen, und gewinnt, wer verständig ist, den rechten Weg -
den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Levekunst;
6 daß man Rede in Sprüchen und Bildern verstehe, die Worte von Weisen und ihre Rätsel.
de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gaader.
7 Die Furcht Jahwes ist der Anfang der Erkenntnis; Weisheit und Zucht wird von den Narren verachtet.
HERRENS Frygt er Kundskabs begyndelse, Daarer ringeagter Visdom og Tugt.
8 Gehorche, mein Sohn, der Zucht deines Vaters und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter!
Hør, min Søn, paa din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.
9 Denn ein lieblicher Kranz sind sie für dein Haupt, und ein Kettenschmuck an deinem Halse.
thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
10 Mein Sohn, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
Min Søn, sig nej, naar Syndere lokker!
11 Wenn sie sagen: Gehe mit uns! Wir wollen auf Blut lauern, dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
Siger de: »Kom med, lad os lure paa den fromme, lægge Baghold for sagesløs, skyldfri Mand!
12 wir wollen sie wie die Unterwelt lebendig verschlingen und die Schuldlosen gleich denen, die in die Grube hinabfahren. (Sheol h7585)
Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Haar, som for de i Graven. (Sheol h7585)
13 Allerlei kostbares Gut wollen wir gewinnen, wollen unsere Häuser mit Raube füllen.
Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.
14 Du sollst gleichen Anteil mit uns haben; wir alle wollen einen Beutel führen! -
Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!«
15 mein Sohn, so wandle nicht des Wegs mit ihnen, halte deinen Fuß von ihrem Pfade zurück.
— min Søn, gaa da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.
17 Denn vergeblich ist das Netz ausgespannt vor den Augen aller Geflügelten.
Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;
18 Jene aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihrem eigenen Leben nach.
de lurer paa eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.
19 Also ergeht es allen, die nach ungerechtem Gewinne trachten, daß ihr Trachten ihnen das Leben nimmt.
Saa gaar det enhver, der attraar Rov, det tager sin Herres Liv.
20 Der Weisheit Rufe ertönen auf der Gasse, auf den freien Plätzen läßt sie ihre Stimme erschallen.
Visdommen raaber paa Gaden, paa Torvene løfter den Røsten;
21 An der Ecke lärmender Straßen ruft sie; an den Eingängen der Thore, überall in der Stadt redet sie ihre Worte:
oppe paa Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:
22 Wie lange wollt ihr Einfältigen Einfalt lieben, und wie lange wollen die Spötter Lust zum Spotten haben, und die Thoren Erkenntnis hassen?
Hvor længe vil I tankeløse elske Tankeløshed, Spotterne finde deres Glæde i Spot og Daarerne hade Kundskab?
23 Kehrt euch zu meiner Rüge, so will ich euch meinen Geist sprudeln lassen, will euch meine Worte kund thun.
Vend eder til min Revselse! Se, jeg lader min Aand udvælde for eder, jeg kundgør eder mine Ord:
24 Weil ich denn rief, und ihr euch weigertet, ich meine Hand ausstreckte, und niemand darauf achtete,
Fordi jeg raabte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,
25 ihr vielmehr allen meinen Rat in den Wind schlugt und meiner Rüge nicht folgtet,
men I lod haant om alt mit Raad og tog ikke min Revselse til jer,
26 so will auch ich bei eurem Unglücke lachen, will spotten, wenn Schrecken über euch kommt,
derfor ler jeg ved eders Ulykke, spotter, naar det, I frygter, kommer,
27 wenn einem Ungewitter gleich Schrecken über euch kommt, und euer Unglück wie ein Sturmwind heranzieht, wenn Not und Drangsal über euch kommen.
naar det, I frygter, kommer som Uvejr, naar eders Ulykke kommer som Storm, naar Trængsel og Nød kommer over jer.
28 Alsdann werden sie mich rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, aber nicht finden.
Da svarer jeg ej, naar de kalder, de søger mig uden at finde,
29 Darum, daß sie Erkenntnis haßten und sich nicht für die Furcht Jahwes entschieden,
fordi de hadede Kundskab og ikke valgte HERRENS Frygt;
30 von meinem Rate nichts wissen wollten, alle meine Rüge verschmähten:
mit Raad tog de ikke til sig, men lod haant om al min Revselse.
31 So sollen sie von den Früchten ihres Wandels zehren und sich an ihren eigenen Entschließungen satt essen.
Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Raad;
32 Denn ihr eignes Widerstreben bringt die Einfältigen um, und ihre eigne Sorglosigkeit richtet die Thoren zu Grunde.
thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Taabers Sorgløshed bliver deres Undergang;
33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und wohlgemut sein, ledig aller Furcht vor Unheil.
men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens Rædsel.

< Sprueche 1 >