< Sprueche 1 >

1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
以色列王大衛兒子所羅門的箴言:
2 daß man Weisheit und Zucht begreife, Verständnis gewinne verständiger Reden,
要使人曉得智慧和訓誨, 分辨通達的言語,
3 daß man Zucht annehme, welche klug macht, Gerechtigkeit und Sinn für das Rechte und Geradheit,
使人處事領受智慧、 仁義、公平、正直的訓誨,
4 daß den Unerfahrenen Gescheidheit zu teil werde, dem Jüngling Erkenntnis und Umsicht, -
使愚人靈明, 使少年人有知識和謀略,
5 durch Hören mehrt der Weise sein Wissen, und gewinnt, wer verständig ist, den rechten Weg -
使智慧人聽見,增長學問, 使聰明人得着智謀,
6 daß man Rede in Sprüchen und Bildern verstehe, die Worte von Weisen und ihre Rätsel.
使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言詞和謎語。
7 Die Furcht Jahwes ist der Anfang der Erkenntnis; Weisheit und Zucht wird von den Narren verachtet.
敬畏耶和華是知識的開端; 愚妄人藐視智慧和訓誨。
8 Gehorche, mein Sohn, der Zucht deines Vaters und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter!
我兒,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的法則;
9 Denn ein lieblicher Kranz sind sie für dein Haupt, und ein Kettenschmuck an deinem Halse.
因為這要作你頭上的華冠, 你項上的金鍊。
10 Mein Sohn, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
我兒,惡人若引誘你, 你不可隨從。
11 Wenn sie sagen: Gehe mit uns! Wir wollen auf Blut lauern, dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
他們若說:你與我們同去, 我們要埋伏流人之血, 要蹲伏害無罪之人;
12 wir wollen sie wie die Unterwelt lebendig verschlingen und die Schuldlosen gleich denen, die in die Grube hinabfahren. (Sheol h7585)
我們好像陰間,把他們活活吞下; 他們如同下坑的人, 被我們囫圇吞了; (Sheol h7585)
13 Allerlei kostbares Gut wollen wir gewinnen, wollen unsere Häuser mit Raube füllen.
我們必得各樣寶物, 將所擄來的,裝滿房屋;
14 Du sollst gleichen Anteil mit uns haben; wir alle wollen einen Beutel führen! -
你與我們大家同分, 我們共用一個囊袋;
15 mein Sohn, so wandle nicht des Wegs mit ihnen, halte deinen Fuß von ihrem Pfade zurück.
我兒,不要與他們同行一道, 禁止你腳走他們的路。
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
因為,他們的腳奔跑行惡; 他們急速流人的血,
17 Denn vergeblich ist das Netz ausgespannt vor den Augen aller Geflügelten.
好像飛鳥, 網羅設在眼前仍不躲避。
18 Jene aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihrem eigenen Leben nach.
這些人埋伏,是為自流己血; 蹲伏,是為自害己命。
19 Also ergeht es allen, die nach ungerechtem Gewinne trachten, daß ihr Trachten ihnen das Leben nimmt.
凡貪戀財利的,所行之路都是如此; 這貪戀之心乃奪去得財者之命。
20 Der Weisheit Rufe ertönen auf der Gasse, auf den freien Plätzen läßt sie ihre Stimme erschallen.
智慧在街市上呼喊, 在寬闊處發聲,
21 An der Ecke lärmender Straßen ruft sie; an den Eingängen der Thore, überall in der Stadt redet sie ihre Worte:
在熱鬧街頭喊叫, 在城門口,在城中發出言語,
22 Wie lange wollt ihr Einfältigen Einfalt lieben, und wie lange wollen die Spötter Lust zum Spotten haben, und die Thoren Erkenntnis hassen?
說:你們愚昧人喜愛愚昧, 褻慢人喜歡褻慢, 愚頑人恨惡知識,要到幾時呢?
23 Kehrt euch zu meiner Rüge, so will ich euch meinen Geist sprudeln lassen, will euch meine Worte kund thun.
你們當因我的責備回轉; 我要將我的靈澆灌你們, 將我的話指示你們。
24 Weil ich denn rief, und ihr euch weigertet, ich meine Hand ausstreckte, und niemand darauf achtete,
我呼喚,你們不肯聽從; 我伸手,無人理會;
25 ihr vielmehr allen meinen Rat in den Wind schlugt und meiner Rüge nicht folgtet,
反輕棄我一切的勸戒, 不肯受我的責備。
26 so will auch ich bei eurem Unglücke lachen, will spotten, wenn Schrecken über euch kommt,
你們遭災難,我就發笑; 驚恐臨到你們,我必嗤笑。
27 wenn einem Ungewitter gleich Schrecken über euch kommt, und euer Unglück wie ein Sturmwind heranzieht, wenn Not und Drangsal über euch kommen.
驚恐臨到你們,好像狂風; 災難來到,如同暴風; 急難痛苦臨到你們身上。
28 Alsdann werden sie mich rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, aber nicht finden.
那時,你們必呼求我,我卻不答應, 懇切地尋找我,卻尋不見。
29 Darum, daß sie Erkenntnis haßten und sich nicht für die Furcht Jahwes entschieden,
因為,你們恨惡知識, 不喜愛敬畏耶和華,
30 von meinem Rate nichts wissen wollten, alle meine Rüge verschmähten:
不聽我的勸戒, 藐視我一切的責備,
31 So sollen sie von den Früchten ihres Wandels zehren und sich an ihren eigenen Entschließungen satt essen.
所以必吃自結的果子, 充滿自設的計謀。
32 Denn ihr eignes Widerstreben bringt die Einfältigen um, und ihre eigne Sorglosigkeit richtet die Thoren zu Grunde.
愚昧人背道,必殺己身; 愚頑人安逸,必害己命。
33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und wohlgemut sein, ledig aller Furcht vor Unheil.
惟有聽從我的,必安然居住, 得享安靜,不怕災禍。

< Sprueche 1 >