< Philemon 1 >

1 Paulus, Gefangener Christus Jesus' und Timotheus der Bruder an Philemon unseren teueren Mitarbeiter
Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему,
2 und die Schwester Appia und Archippus, unseren Mitstreiter und die Gemeinde deines Hauses:
и Апфии, сестре возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:
3 Gnade euch und Friede von Gott unserem Vater und dem Herrn Jesus Christus.
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
4 Ich danke meinem Gott allezeit, indem ich deiner gedenke in meinen Gebeten,
Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих,
5 da ich höre von deiner Liebe und dem Glauben, den du hast zu dem Herrn Jesus und für alle Heiligen:
слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,
6 auf daß der Anteil an deinem Glauben wirksam werden möge in der Erkenntnis alles Guten, was unter euch ist, für Christus.
дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе.
7 Denn ich hatte viel Freude und Trost über deiner Liebe, weil die Herzen der Heiligen durch dich erquickt sind, Bruder.
Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых.
8 Darum obwohl ich in Christus mich ganz berechtigt weiß, dir vorzuschreiben, was sich ziemt,
Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно,
9 ziehe ich doch um der Liebe willen vor, dich zu bitten. Siehe mich an: ich Paulus, ein Greis, jetzt auch Gefangener Christus Jesus',
по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа;
10 bitte dich für mein Kind, das ich gezeugt in meinen Ketten, den Onesimus,
прошу тебя о сыне моем Онисиме, которого родил я в узах моих:
11 der dir einst wenig wert, jetzt aber dir und mir hoch wert geworden:
он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его;
12 Ich schicke ihn zurück, ich schicke dir mein Herz damit.
ты же прими его, как мое сердце.
13 Gerne hätte ich ihn behalten, daß er mir statt deiner diene in den Banden des Evangeliums;
Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах за благовествование;
14 aber ich wollte nichts thun ohne dein Einverständnis, damit nicht die Wohlthat von dir wie gezwungen herauskomme; sie sollte freiwillig sein.
но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно.
15 Ist er doch vielleicht eben darum auf eine kurze Zeit dir genommen worden, damit du ihn auf ewig hättest, (aiōnios g166)
Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда, (aiōnios g166)
16 nicht mehr als Knecht, sondern als etwas viel besseres, als geliebten Bruder - mir gewiß, wie sollte er es dir nicht noch mehr sein im Fleisch sowohl als im Herrn.
не как уже раба, но выше раба, брата возлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плоти и в Господе.
17 Wenn ich dir Mitgenosse bin, so nimm ihn an wie mich.
Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня.
18 Hat er dir aber Schaden gethan oder schuldet dir, so schreibe es auf meine Rechnung.
Если же он чем обидел тебя или должен, считай это на мне.
19 Ich Paulus schreibe es eigenhändig: ich werde es bezahlen; ich will nicht davon reden, daß du dich selbst mir schuldest.
Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен.
20 Ja, Bruder, ich möchte von dir etwas haben im Herrn, erquicke mein Herz in Christus.
Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе.
21 Im Vertrauen auf deine Willigkeit schreibe ich dir; ich weiß, daß du mehr thust als ich sage.
Надеясь на послушание твое, я написал к тебе, зная, что ты сделаешь и более, нежели говорю.
22 Rüste dich auch mich zum Gaste zu haben; ich hoffe daß ich euch durch euer Gebet wiedergeschenkt werde.
А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам.
23 Es grüßt dich Epaphras mein Mitgefangener in Christus Jesus,
Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса,
24 Marcus, Aristarchus, Demas und Lukas, meine Mitarbeiter.
Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои.
25 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus mit eurem Geiste.
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.

< Philemon 1 >