< Philemon 1 >

1 Paulus, Gefangener Christus Jesus' und Timotheus der Bruder an Philemon unseren teueren Mitarbeiter
To my beloved friend and coworker Philemon,
2 und die Schwester Appia und Archippus, unseren Mitstreiter und die Gemeinde deines Hauses:
to my sister Apphia, to my fellow soldier Archippus, and to the church which meets at Philemon’s house. From Paul, a prisoner of Jesus Christ, and brother Timothy.
3 Gnade euch und Friede von Gott unserem Vater und dem Herrn Jesus Christus.
Grace and peace be to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Ich danke meinem Gott allezeit, indem ich deiner gedenke in meinen Gebeten,
I am ever mentioning you in my prayers, and giving thanks to God,
5 da ich höre von deiner Liebe und dem Glauben, den du hast zu dem Herrn Jesus und für alle Heiligen:
because I am hearing of your love and of the faith which you hold, not only toward the Lord Jesus Christ, but toward all the saints.
6 auf daß der Anteil an deinem Glauben wirksam werden möge in der Erkenntnis alles Guten, was unter euch ist, für Christus.
And I pray that your participation may become effectual, as you come to acknowledge every good thing which is in you to Christ.
7 Denn ich hatte viel Freude und Trost über deiner Liebe, weil die Herzen der Heiligen durch dich erquickt sind, Bruder.
For I have great joy and comfort in your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed.
8 Darum obwohl ich in Christus mich ganz berechtigt weiß, dir vorzuschreiben, was sich ziemt,
And so, although I might be bold in Christ to dictate to you what is fitting,
9 ziehe ich doch um der Liebe willen vor, dich zu bitten. Siehe mich an: ich Paulus, ein Greis, jetzt auch Gefangener Christus Jesus',
yet for love’s sake, I rather beseech you, I, Paul, an old man, and now a prisoner for Christ Jesus!
10 bitte dich für mein Kind, das ich gezeugt in meinen Ketten, den Onesimus,
I beseech you for my son, Onesimus, whom I have begotten in these chains.
11 der dir einst wenig wert, jetzt aber dir und mir hoch wert geworden:
Once you found him "unprofitable," but now he is "profitable" to you and to me.
12 Ich schicke ihn zurück, ich schicke dir mein Herz damit.
I am sending him back to you, he himself, that is, my very heart!
13 Gerne hätte ich ihn behalten, daß er mir statt deiner diene in den Banden des Evangeliums;
I could wish to retain him at my side, so that he might minister to me in your stead, in my bonds for the gospel.
14 aber ich wollte nichts thun ohne dein Einverständnis, damit nicht die Wohlthat von dir wie gezwungen herauskomme; sie sollte freiwillig sein.
But without your consent I was unwilling to do anything, so that your kindness to me might be of your own free will, and not of compulsion.
15 Ist er doch vielleicht eben darum auf eine kurze Zeit dir genommen worden, damit du ihn auf ewig hättest, (aiōnios g166)
Perhaps for this reason you were separated from him for an hour, in order that you might have him back forever, (aiōnios g166)
16 nicht mehr als Knecht, sondern als etwas viel besseres, als geliebten Bruder - mir gewiß, wie sollte er es dir nicht noch mehr sein im Fleisch sowohl als im Herrn.
no longer as a slave, but more than a slave, as a brother beloved; especially dear to me, but how much more to you, both as a man and a fellow Christian.
17 Wenn ich dir Mitgenosse bin, so nimm ihn an wie mich.
If then you count me as a partner, receive him as you would me.
18 Hat er dir aber Schaden gethan oder schuldet dir, so schreibe es auf meine Rechnung.
And if he has wronged you at all, or is owing you anything, charge that to me.
19 Ich Paulus schreibe es eigenhändig: ich werde es bezahlen; ich will nicht davon reden, daß du dich selbst mir schuldest.
I Paul am writing this in my own handwriting, "I will repay you." But I will not mention that you owe me, over and over, your very soul.
20 Ja, Bruder, ich möchte von dir etwas haben im Herrn, erquicke mein Herz in Christus.
Come my brother, let me have joy in the Lord because of you! Refresh my heart in Christ!
21 Im Vertrauen auf deine Willigkeit schreibe ich dir; ich weiß, daß du mehr thust als ich sage.
Because I am thoroughly persuaded of your obedience, I have written you, knowing full well that you will do by me what I am asking.
22 Rüste dich auch mich zum Gaste zu haben; ich hoffe daß ich euch durch euer Gebet wiedergeschenkt werde.
Please also prepare for me a lodging, for I am hoping by your prayers to be restored to you again.
23 Es grüßt dich Epaphras mein Mitgefangener in Christus Jesus,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greeting;
24 Marcus, Aristarchus, Demas und Lukas, meine Mitarbeiter.
so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus mit eurem Geiste.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

< Philemon 1 >