< 4 Mose 1 >

1 Und Jahwe redete mit Mose in der Steppe am Sinai, im Offenbarungszelt, am ersten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahre nach ihrem Auszug aus Ägypten, und gebot:
And Jehovah speaketh unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year of their going out of the land of Egypt, saying:
2 Nehmt die Gesamtzahl der ganzen Gemeinde der Israeliten auf, Geschlecht für Geschlecht, Familie für Familie samt den einzelnen Namen - alles, was männlich ist, Kopf für Kopf.
'Take ye up the sum of all the company of the sons of Israel by their families, by the house of their fathers, in the number of names — every male by their polls;
3 Alles, was kriegstüchtig ist in Israel, von zwanzig Jahren an und darüber, sollt ihr mustern, Schar für Schar, du und Aaron.
from a son of twenty years and upward, every one going out to the host in Israel, ye do number them by their hosts, thou and Aaron;
4 Und von jedem Stamme soll euch je einer, und zwar das Oberhaupt der zum Stamme gehörenden Familien, zugesellt sein.
and with you there is a man for a tribe, each is a head to the house of his fathers.
5 Dies sind die Namen der Männer, die euch zur Seite stehen sollen: von Ruben Elizur, der Sohn Sedeurs,
'And these [are] the names of the men who stand with you: 'For Reuben — Elizur son of Shedeur.
6 von Simeon Selumiel, der Sohn Zuri-Sadais,
'For Simeon — Shelumiel son of Zurishaddai.
7 von Juda Nahasson, der Sohn Amminadabs,
'For Judah — Nahshon son of Amminadab.
8 von Issachar Nethaneel, der Sohn Zuars,
'For Issachar — Nathaneel son of Zuar.
9 von Sebulon Eliab, der Sohn Helons,
'For Zebulun — Eliab son of Helon.
10 von den Söhnen Josephs: von Ephraim Elisama, der Sohn Ammihuds, von Manasse Gamliel, der Sohn Pedazurs;
'For the sons of Joseph — for Ephraim: Elishama son of Ammihud: for Manasseh — Gamaliel son of Pedahzur.
11 von Benjamin Abidan, der Sohn Gideonis,
'For Benjamin — Abidan son of Gideoni.
12 von Dan Ahieser, der Sohn Ammi-Sadais,
'For Dan — Ahiezer son of Ammishaddai.
13 von Asser Pagiel, der Sohn Ochrans,
'For Asher — Pagiel son of Ocran.
14 von Gad Eliasaph, der Sohn Deguels,
'For Gad — Eliasaph son of Deuel.
15 von Naphthali Ahira, der Sohn Enans.
'For Naphtali — Ahira son of Enan.'
16 Das waren die aus der Gemeinde Berufenen, die Fürsten ihrer väterlichen Stämme, die Häupter der Tausendschaften Israels.
These [are] those called of the company, princes of the tribes of their fathers; they [are] heads of the thousands of Israel.
17 Da ließen Mose und Aaron die genannten Männer, die ihnen namentlich bezeichnet worden waren, zu sich kommen
And Moses taketh — Aaron also — these men, who were defined by name,
18 und versammelten die ganze Gemeinde am ersten Tage des zweiten Monats. Da ließen sie sich in die Geburts-Verzeichnisse eintragen nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, Kopf für Kopf,
and all the company they assembled on the first of the second month, and they declare their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names from a son of twenty years and upward, by their polls,
19 wie Jahwe Mose befohlen hatte; so musterte er sie denn in der Steppe am Sinai.
as Jehovah hath commanded Moses; and he numbereth them in the wilderness of Sinai.
20 Es beliefen sich aber die Abkömmlinge der Söhne Rubens, des Erstgebornen Israels, nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, Kopf für Kopf gerechnet - alles, was männlich war von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
And the sons of Reuben, Israel's first-born — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, by their polls, every male from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
21 so viele ihrer vom Stamme Ruben gemustert wurden, auf 46500.
their numbered ones, for the tribe of Reuben, are six and forty thousand and five hundred.
22 Die Abkömmlinge der Söhne Simeons nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, Kopf für Kopf gerechnet - alles, was männlich war von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
Of the sons of Simeon — their births, by their families, by the house of their fathers, its numbered ones in the number of names, by their polls, every male from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
23 so viele ihrer vom Stamme Simeon gemustert wurden, beliefen sich auf 59300.
their numbered ones, for the tribe of Simeon, [are] nine and fifty thousand and three hundred.
24 Die Abkömmlinge der Söhne Gads nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
Of the sons of Gad — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
25 so viele ihrer vom Stamme Gad gemustert wurden, beliefen sich auf 45650.
their numbered ones, for the tribe of Gad, [are] five and forty thousand and six hundred and fifty.
26 Die Abkömmlinge der Söhne Judas nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
Of the sons of Judah — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
27 so viele ihrer vom Stamme Juda gemustert wurden, beliefen sich auf 74600.
their numbered ones, for the tribe of Judah, [are] four and seventy thousand and six hundred.
28 Die Abkömmlinge der Söhne Issachars nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
Of the sons of Issachar — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
29 so viele ihrer vom Stamme Issachar gemustert wurden, beliefen sich auf 54400.
their numbered ones, for the tribe of Issachar, [are] four and fifty thousand and four hundred.
30 Die Abkömmlinge der Söhne Sebulons nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
Of the sons of Zebulun — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
31 so viele ihrer vom Stamme Sebulon gemustert wurden, beliefen sich auf 57400.
their numbered ones, for the tribe of Zebulun, [are] seven and fifty thousand and four hundred.
32 Was die Söhne Josephs anbelangt, so beliefen sich die Abkömmlinge der Söhne Ephraims nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
Of the sons of Joseph — of the sons of Ephraim — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
33 so viele ihrer vom Stamme Ephraim gemustert wurden, auf 40500;
their numbered ones, for the tribe of Ephraim, [are] forty thousand and five hundred.
34 die Abkömmlinge der Söhne Manasses nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
Of the sons of Manasseh — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
35 so viele ihrer vom Stamme Manasse gemustert wurden, auf 32200.
their numbered ones, for the tribe of Manasseh, [are] two and thirty thousand and two hundred.
36 Die Abkömmlinge der Söhne Benjamins nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
Of the sons of Benjamin — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
37 so viele ihrer vom Stamme Benjamin gemustert wurden, beliefen sich auf 35400.
their numbered ones, for the tribe of Benjamin, [are] five and thirty thousand and four hundred.
38 Die Abkömmlinge der Söhne Dans nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
Of the sons of Dan — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
39 so viele ihrer vom Stamme Dan gemustert wurden, beliefen sich auf 62700.
their numbered ones, for the tribe of Dan, [are] two and sixty thousand and seven hundred.
40 Die Abkömmlinge der Söhne Assers nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
Of the sons of Asher — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
41 so viele ihrer vom Stamme Asser gemustert wurden, beliefen sich auf 41500.
their numbered ones, for the tribe of Asher, [are] one and forty thousand and five hundred.
42 Die Abkömmlinge der Söhne Naphthalis nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
[Of] the sons of Naphtali — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
43 so viele ihrer vom Stamme Naphthali gemustert wurden, beliefen sich auf 53.400.
their numbered ones, for the tribe of Naphtali, [are] three and fifty thousand and four hundred.
44 Das sind die Gemusterten, die Mose und Aaron und die Fürsten Israels musterten; derer waren zwölf, je einer für den zu ihm gehörenden Stamm.
These [are] those numbered, whom Moses numbered — Aaron also, and the princes of Israel, twelve men — each for the house of his fathers, they have been.
45 Und es beliefen sich alle, die von den Israeliten nach ihren Familien gemustert waren, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war in Israel, -
And they are, all those numbered of the sons of Israel, by the house of their fathers, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host in Israel,
46 es beliefen sich alle Gemusterten auf 603550.
yea, all those numbered are six hundred thousand, and three thousand, and five hundred and fifty.
47 Die Leviten aber nach ihrem väterlichen Stamme wurden nicht mit unter ihnen gemustert.
And the Levites, for the tribe of their fathers, have not numbered themselves in their midst,
48 Und Jahwe redete mit Mose also:
seeing Jehovah speaketh unto Moses, saying,
49 Jedoch den Stamm Levi darfst du nicht mit mustern und ihre Gesamtzahl nicht aufnehmen inmitten der übrigen Israeliten.
'Only, the tribe of Levi thou dost not number, and their sum thou dost not take up in the midst of the sons of Israel;
50 Stelle du die Leviten an bei der Wohnung des Gesetzes und allen ihren Geräten und allem, was zu ihr gehört; sie sollen die Wohnung und alle ihre Geräte tragen und sie sollen sie bedienen und sich rings um die Wohnung lagern.
and thou, appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its vessels, and over all that it hath; they bear the tabernacle, and all its vessels, and they serve it; and round about the tabernacle they encamp.
51 Wenn sich die Wohnung in Bewegung setzt, sollen die Leviten sie abbrechen, und wenn die Wohnung rastet, sollen die Leviten sie aufrichten; ein Fremder aber, der herantritt, soll getötet werden.
'And in the journeying of the tabernacle, the Levites take it down, and in the encamping of the tabernacle, the Levites raise it up; and the stranger who is coming near is put to death.'
52 Die übrigen Israeliten sollen sich nach ihren Heerscharen ein jeder in seinem Lager und bei seinem Paniere lagern;
And the sons of Israel have encamped, each by his camp, and each by his standard, by their hosts;
53 die Leviten aber sollen sich rings um die Wohnung des Gesetzes lagern, daß nicht etwa ein Zorn über die Gemeinde der Israeliten komme. So sollen denn die Leviten des Dienstes an der Wohnung des Gesetzes warten.
and the Levites encamp round about the tabernacle of the testimony; and there is no wrath on the company of the sons of Israel, and the Levites have kept the charge of the tabernacle of the testimony.
54 Und es thaten die Israeliten ganz, wie Jahwe Mose befohlen hatte, - also thaten sie.
And the sons of Israel do according to all that Jehovah hath commanded Moses; so they have done.

< 4 Mose 1 >