< 4 Mose 1 >

1 Und Jahwe redete mit Mose in der Steppe am Sinai, im Offenbarungszelt, am ersten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahre nach ihrem Auszug aus Ägypten, und gebot:
And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year after their departure from the land of Egypt, saying,
2 Nehmt die Gesamtzahl der ganzen Gemeinde der Israeliten auf, Geschlecht für Geschlecht, Familie für Familie samt den einzelnen Namen - alles, was männlich ist, Kopf für Kopf.
Take the sum of the whole assembly of the children of Israel, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, every male, according to their polls;
3 Alles, was kriegstüchtig ist in Israel, von zwanzig Jahren an und darüber, sollt ihr mustern, Schar für Schar, du und Aaron.
from twenty years and upward, all that go forth to military service in Israel: ye shall number them according to their hosts, thou and Aaron.
4 Und von jedem Stamme soll euch je einer, und zwar das Oberhaupt der zum Stamme gehörenden Familien, zugesellt sein.
And with you there shall be a man for every tribe, a man who is the head of his father's house.
5 Dies sind die Namen der Männer, die euch zur Seite stehen sollen: von Ruben Elizur, der Sohn Sedeurs,
And these are the names of the men that shall stand with you: for Reuben, Elizur the son of Shedeur;
6 von Simeon Selumiel, der Sohn Zuri-Sadais,
for Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
7 von Juda Nahasson, der Sohn Amminadabs,
for Judah, Nahshon the son of Amminadab;
8 von Issachar Nethaneel, der Sohn Zuars,
for Issachar, Nethaneel the son of Zuar;
9 von Sebulon Eliab, der Sohn Helons,
for Zebulun, Eliab the son of Helon;
10 von den Söhnen Josephs: von Ephraim Elisama, der Sohn Ammihuds, von Manasse Gamliel, der Sohn Pedazurs;
for the children of Joseph: for Ephraim, Elishama the son of Ammihud; for Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
11 von Benjamin Abidan, der Sohn Gideonis,
for Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
12 von Dan Ahieser, der Sohn Ammi-Sadais,
for Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
13 von Asser Pagiel, der Sohn Ochrans,
for Asher, Pagiel the son of Ocran;
14 von Gad Eliasaph, der Sohn Deguels,
for Gad, Eliasaph the son of Deuel;
15 von Naphthali Ahira, der Sohn Enans.
for Naphtali, Ahira the son of Enan.
16 Das waren die aus der Gemeinde Berufenen, die Fürsten ihrer väterlichen Stämme, die Häupter der Tausendschaften Israels.
These were those summoned of the assembly, princes of the tribes of their fathers, the heads of the thousands of Israel.
17 Da ließen Mose und Aaron die genannten Männer, die ihnen namentlich bezeichnet worden waren, zu sich kommen
And Moses and Aaron took these men who are expressed by their names,
18 und versammelten die ganze Gemeinde am ersten Tage des zweiten Monats. Da ließen sie sich in die Geburts-Verzeichnisse eintragen nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, Kopf für Kopf,
and gathered the whole assembly together on the first of the second month. And they declared their pedigrees after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, according to their polls.
19 wie Jahwe Mose befohlen hatte; so musterte er sie denn in der Steppe am Sinai.
As Jehovah had commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
20 Es beliefen sich aber die Abkömmlinge der Söhne Rubens, des Erstgebornen Israels, nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, Kopf für Kopf gerechnet - alles, was männlich war von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
And the sons of Reuben, Israel's eldest son, their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
21 so viele ihrer vom Stamme Ruben gemustert wurden, auf 46500.
those that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.
22 Die Abkömmlinge der Söhne Simeons nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, Kopf für Kopf gerechnet - alles, was männlich war von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
Of the sons of Simeon: their generations, after their families, according to their fathers' houses, those that were numbered of them, by the number of the names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
23 so viele ihrer vom Stamme Simeon gemustert wurden, beliefen sich auf 59300.
those that were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred.
24 Die Abkömmlinge der Söhne Gads nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
Of the sons of Gad: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
25 so viele ihrer vom Stamme Gad gemustert wurden, beliefen sich auf 45650.
those that were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred and fifty.
26 Die Abkömmlinge der Söhne Judas nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
Of the sons of Judah: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
27 so viele ihrer vom Stamme Juda gemustert wurden, beliefen sich auf 74600.
those that were numbered of them, of the tribe of Judah, were seventy-four thousand six hundred.
28 Die Abkömmlinge der Söhne Issachars nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
Of the sons of Issachar: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
29 so viele ihrer vom Stamme Issachar gemustert wurden, beliefen sich auf 54400.
those that were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred.
30 Die Abkömmlinge der Söhne Sebulons nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
Of the sons of Zebulun: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
31 so viele ihrer vom Stamme Sebulon gemustert wurden, beliefen sich auf 57400.
those that were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred.
32 Was die Söhne Josephs anbelangt, so beliefen sich die Abkömmlinge der Söhne Ephraims nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
Of the sons of Joseph: of the children of Ephraim: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
33 so viele ihrer vom Stamme Ephraim gemustert wurden, auf 40500;
those that were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred.
34 die Abkömmlinge der Söhne Manasses nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
Of the children of Manasseh: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
35 so viele ihrer vom Stamme Manasse gemustert wurden, auf 32200.
those that were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred.
36 Die Abkömmlinge der Söhne Benjamins nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
Of the sons of Benjamin: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
37 so viele ihrer vom Stamme Benjamin gemustert wurden, beliefen sich auf 35400.
those that were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred.
38 Die Abkömmlinge der Söhne Dans nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
Of the sons of Dan: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
39 so viele ihrer vom Stamme Dan gemustert wurden, beliefen sich auf 62700.
those that were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.
40 Die Abkömmlinge der Söhne Assers nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
Of the sons of Asher: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
41 so viele ihrer vom Stamme Asser gemustert wurden, beliefen sich auf 41500.
those that were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred.
42 Die Abkömmlinge der Söhne Naphthalis nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
Of the sons of Naphtali: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
43 so viele ihrer vom Stamme Naphthali gemustert wurden, beliefen sich auf 53.400.
those that were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand four hundred.
44 Das sind die Gemusterten, die Mose und Aaron und die Fürsten Israels musterten; derer waren zwölf, je einer für den zu ihm gehörenden Stamm.
These are those that were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, the twelve men: each one was for the house of his fathers.
45 Und es beliefen sich alle, die von den Israeliten nach ihren Familien gemustert waren, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war in Israel, -
And all those that were numbered of the children of Israel, according to their fathers' houses, from twenty years old and upward, all that went forth to military service in Israel,
46 es beliefen sich alle Gemusterten auf 603550.
all they that were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.
47 Die Leviten aber nach ihrem väterlichen Stamme wurden nicht mit unter ihnen gemustert.
But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
48 Und Jahwe redete mit Mose also:
For Jehovah had spoken to Moses, saying,
49 Jedoch den Stamm Levi darfst du nicht mit mustern und ihre Gesamtzahl nicht aufnehmen inmitten der übrigen Israeliten.
Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel.
50 Stelle du die Leviten an bei der Wohnung des Gesetzes und allen ihren Geräten und allem, was zu ihr gehört; sie sollen die Wohnung und alle ihre Geräte tragen und sie sollen sie bedienen und sich rings um die Wohnung lagern.
But thou, appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all its vessels; and they shall serve it, and round about the tabernacle shall they encamp;
51 Wenn sich die Wohnung in Bewegung setzt, sollen die Leviten sie abbrechen, und wenn die Wohnung rastet, sollen die Leviten sie aufrichten; ein Fremder aber, der herantritt, soll getötet werden.
and when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle encampeth, the Levites shall set it up; and the stranger that cometh near shall be put to death.
52 Die übrigen Israeliten sollen sich nach ihren Heerscharen ein jeder in seinem Lager und bei seinem Paniere lagern;
And the children of Israel shall encamp every man in his camp, and every man by his own standard, according to their hosts;
53 die Leviten aber sollen sich rings um die Wohnung des Gesetzes lagern, daß nicht etwa ein Zorn über die Gemeinde der Israeliten komme. So sollen denn die Leviten des Dienstes an der Wohnung des Gesetzes warten.
but the Levites shall encamp round about the tabernacle of testimony, that there come not wrath upon the assembly of the children of Israel; and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
54 Und es thaten die Israeliten ganz, wie Jahwe Mose befohlen hatte, - also thaten sie.
And the children of Israel did so; according to all that Jehovah had commanded Moses, so did they.

< 4 Mose 1 >