< 4 Mose 1 >

1 Und Jahwe redete mit Mose in der Steppe am Sinai, im Offenbarungszelt, am ersten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahre nach ihrem Auszug aus Ägypten, und gebot:
以色列人出埃及國後第二年二月一日,上主在西乃曠野於會幕內訓示梅瑟說:「
2 Nehmt die Gesamtzahl der ganzen Gemeinde der Israeliten auf, Geschlecht für Geschlecht, Familie für Familie samt den einzelnen Namen - alles, was männlich ist, Kopf für Kopf.
你們要依照以色列子民的宗教和家系,統計全會眾的人口,把男丁的姓名都一一登記。
3 Alles, was kriegstüchtig ist in Israel, von zwanzig Jahren an und darüber, sollt ihr mustern, Schar für Schar, du und Aaron.
在以色列中,凡二十歲以上能上陣作戰的,你和亞郎要一隊一隊地統計。
4 Und von jedem Stamme soll euch je einer, und zwar das Oberhaupt der zum Stamme gehörenden Familien, zugesellt sein.
每一支派有一人同你們合作,他們都是各宗族的族長。
5 Dies sind die Namen der Männer, die euch zur Seite stehen sollen: von Ruben Elizur, der Sohn Sedeurs,
那協助你們的人名如下:勒烏本支派,是舍德烏爾的兒子厄里族爾;
6 von Simeon Selumiel, der Sohn Zuri-Sadais,
西默盎支派,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
7 von Juda Nahasson, der Sohn Amminadabs,
猶大支派,是阿米納達布的兒子納赫雄;
8 von Issachar Nethaneel, der Sohn Zuars,
依撒加爾支派,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
9 von Sebulon Eliab, der Sohn Helons,
則步隆支派,是赫隆的兒子厄里雅布;
10 von den Söhnen Josephs: von Ephraim Elisama, der Sohn Ammihuds, von Manasse Gamliel, der Sohn Pedazurs;
若瑟的兩個兒子:厄弗辣因支派,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;默納協支派,是培達族爾的兒子加默里耳;
11 von Benjamin Abidan, der Sohn Gideonis,
本雅明支派,是基德敖尼的兒子阿彼丹;
12 von Dan Ahieser, der Sohn Ammi-Sadais,
丹支派,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
13 von Asser Pagiel, der Sohn Ochrans,
阿協爾支派,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
14 von Gad Eliasaph, der Sohn Deguels,
加得支派,是勒烏耳的兒子厄肋雅撒夫;
15 von Naphthali Ahira, der Sohn Enans.
納斐塔里支派,是厄南的兒子阿希辣。」
16 Das waren die aus der Gemeinde Berufenen, die Fürsten ihrer väterlichen Stämme, die Häupter der Tausendschaften Israels.
這些人是由會眾中選出來的,都是他們宗族的領袖,以色列的千夫長。
17 Da ließen Mose und Aaron die genannten Männer, die ihnen namentlich bezeichnet worden waren, zu sich kommen
梅瑟和亞郎就帶著這些提名派定的人,
18 und versammelten die ganze Gemeinde am ersten Tage des zweiten Monats. Da ließen sie sich in die Geburts-Verzeichnisse eintragen nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, Kopf für Kopf,
於二月一日召集了全會眾,人都依照宗族和家系登了記,由二十歲以上的都一一將姓名登了記。
19 wie Jahwe Mose befohlen hatte; so musterte er sie denn in der Steppe am Sinai.
上主怎樣吩咐了梅瑟,梅瑟就怎樣在西乃曠野統計了他們。
20 Es beliefen sich aber die Abkömmlinge der Söhne Rubens, des Erstgebornen Israels, nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, Kopf für Kopf gerechnet - alles, was männlich war von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
以色列的長子勒烏本子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記;
21 so viele ihrer vom Stamme Ruben gemustert wurden, auf 46500.
勒烏本支派登記的,計有四萬六千五百。
22 Die Abkömmlinge der Söhne Simeons nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, Kopf für Kopf gerechnet - alles, was männlich war von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
西默盎子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記,
23 so viele ihrer vom Stamme Simeon gemustert wurden, beliefen sich auf 59300.
西默盎支派登記的,計有五萬九千三百。
24 Die Abkömmlinge der Söhne Gads nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
加得子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
25 so viele ihrer vom Stamme Gad gemustert wurden, beliefen sich auf 45650.
加得支派登記的,計有四萬五千六百五十。
26 Die Abkömmlinge der Söhne Judas nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
猶大子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
27 so viele ihrer vom Stamme Juda gemustert wurden, beliefen sich auf 74600.
猶大支派登記的,計有七萬四千六百。
28 Die Abkömmlinge der Söhne Issachars nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
依撒加爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記,
29 so viele ihrer vom Stamme Issachar gemustert wurden, beliefen sich auf 54400.
依撒加爾支派登記的,計有五萬四千四百。
30 Die Abkömmlinge der Söhne Sebulons nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
則步隆子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
31 so viele ihrer vom Stamme Sebulon gemustert wurden, beliefen sich auf 57400.
則步隆支派登記的,計有五萬七千四百。
32 Was die Söhne Josephs anbelangt, so beliefen sich die Abkömmlinge der Söhne Ephraims nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
若瑟的子孫:厄弗辣因子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
33 so viele ihrer vom Stamme Ephraim gemustert wurden, auf 40500;
厄弗辣因支派登記的,計有四萬五百。
34 die Abkömmlinge der Söhne Manasses nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
默納協子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
35 so viele ihrer vom Stamme Manasse gemustert wurden, auf 32200.
默納協支派登記的,計有三萬二千二百。
36 Die Abkömmlinge der Söhne Benjamins nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
本雅明子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
37 so viele ihrer vom Stamme Benjamin gemustert wurden, beliefen sich auf 35400.
亞雅明支派登記的,計有三萬五千四百。
38 Die Abkömmlinge der Söhne Dans nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
丹子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
39 so viele ihrer vom Stamme Dan gemustert wurden, beliefen sich auf 62700.
丹支派登記的,計有六萬二千七百。
40 Die Abkömmlinge der Söhne Assers nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
阿協爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
41 so viele ihrer vom Stamme Asser gemustert wurden, beliefen sich auf 41500.
阿協爾支派登記的,計有四萬一千五百。
42 Die Abkömmlinge der Söhne Naphthalis nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
納斐塔里子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
43 so viele ihrer vom Stamme Naphthali gemustert wurden, beliefen sich auf 53.400.
納斐塔里支派登記的,計有五萬三千四百:
44 Das sind die Gemusterten, die Mose und Aaron und die Fürsten Israels musterten; derer waren zwölf, je einer für den zu ihm gehörenden Stamm.
以上是梅瑟和亞郎並以色列的首領十二人──每宗族一人──所登記的人數。
45 Und es beliefen sich alle, die von den Israeliten nach ihren Familien gemustert waren, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war in Israel, -
以色列中二十歲以上,凡能上陣作戰的以色列子民,全依照宗族和家系登了記。
46 es beliefen sich alle Gemusterten auf 603550.
全體登記的總數,是六十萬三千五百五十。
47 Die Leviten aber nach ihrem väterlichen Stamme wurden nicht mit unter ihnen gemustert.
但是肋末人沒有依照自己的宗派同他們一起登記,
48 Und Jahwe redete mit Mose also:
因為上主曾訓示梅瑟說:「
49 Jedoch den Stamm Levi darfst du nicht mit mustern und ihre Gesamtzahl nicht aufnehmen inmitten der übrigen Israeliten.
只有肋未支派,不要登記,不要將他們列在以色列子民內。
50 Stelle du die Leviten an bei der Wohnung des Gesetzes und allen ihren Geräten und allem, was zu ihr gehört; sie sollen die Wohnung und alle ihre Geräte tragen und sie sollen sie bedienen und sich rings um die Wohnung lagern.
你應派肋未人管理會幕和其中一切器皿,並一切附屬物。他們要搬運會幕和其中一切器皿,在會幕中服務,住在會幕的四周。
51 Wenn sich die Wohnung in Bewegung setzt, sollen die Leviten sie abbrechen, und wenn die Wohnung rastet, sollen die Leviten sie aufrichten; ein Fremder aber, der herantritt, soll getötet werden.
會幕要遷移時,肋未人拆卸;會幕要搭紮時,肋未人張搭;若俗人走近,應處死刑。
52 Die übrigen Israeliten sollen sich nach ihren Heerscharen ein jeder in seinem Lager und bei seinem Paniere lagern;
以色列子民應分隊紮營,各歸本旗。
53 die Leviten aber sollen sich rings um die Wohnung des Gesetzes lagern, daß nicht etwa ein Zorn über die Gemeinde der Israeliten komme. So sollen denn die Leviten des Dienstes an der Wohnung des Gesetzes warten.
但肋未人應在會幕四周紮營,免得以色列子民會眾觸犯天怒;肋未人應負責看守會幕。」
54 Und es thaten die Israeliten ganz, wie Jahwe Mose befohlen hatte, - also thaten sie.
以色列子民都照辦了;上主怎樣吩咐了梅瑟,他們就怎樣辦了。

< 4 Mose 1 >