< 4 Mose 7 >

1 Als nun Mose die Wohnung fertig aufgerichtet und sie gesalbt und geweiht hatte samt allen ihren Geräten, dazu auch den Altar mit allen seinen Geräten gesalbt und geweiht hatte,
Och då Mose hade upprest tabernaklet, smort det, och helgat det med all dess tyg; dertill ock smort och helgat altaret med all dess tyg;
2 da brachten die Fürsten IsraeIs, die Oberhäupter der einzelnen Stämme - das sind die Stammesfürsten, die Vorstände der Gemusterten - Opfer.
Så offrade höfvitsmännerna i Israel, de som ypperst voro i deras fäders hus; förty de voro höfvitsmän i slägterna, och stodo öfverst ibland dem som talde voro.
3 Und zwar brachten sie vor Jahwe als ihre Gabe sechs überdeckte Wagen und zwölf Rinder, je einen Wagen von zwei Fürsten und je ein Rind von jedem; die brachten sie hin vor die Wohnung.
Och de båro sitt offer fram för Herran, sex öfvertäckta vagnar, och tolf oxar, ju en vagn för två höfvitsmän, och en oxa för hvardera; och hade dem fram för tabernaklet.
4 Da sprach Jahwe zu Mose also:
Och Herren sade till Mose:
5 Nimm sie von ihnen an, damit sie zur Besorgung der Verrichtungen für das Offenbarungszelt verwendet werden; und zwar sollst du sie den Leviten übergeben, mit Rücksicht darauf, was der Dienst eines jeden erfordert.
Tag det af dem, att det må tjena i vittnesbördsens tabernakels tjenste, och få det Leviterna, hvarjom efter sitt ämbete.
6 Da nahm Mose die Wagen und die Rinder und übergab sie den Leviten.
Då tog Mose vagnarna och oxarna, och fick dem Leviterna.
7 Zwei von den Wagen und vier Rinder übergab er den Söhnen Gersons, entsprechend dem, was ihr Dienst erforderte.
Två vagnar och fyra oxar fick han Gersons barnom, efter deras ämbete.
8 Vier von den Wagen und acht Rinder übergab er den Söhnen Meraris, entsprechend dem, was ihr Dienst unter der Leitung Ithamars, des Sohnes Aarons, des Priesters, erforderte.
Och fyra vagnar och åtta oxar fick han Merari barnom, efter deras ämbete, under Ithamars, Prestens Aarons sons, hand.
9 Den Söhnen Kahaths dagegen gab er nichts. Denn ihnen lag die Besorgung der heiligen Dinge ob; diese hatten sie auf der Schulter zu tragen.
Men Kehats barnom fick han intet; derföre att de ett heligt ämbete på sig hade och måste bära på sina axlar.
10 Es brachten aber die Fürsten die Gaben zur Einweihung des Altars an dem Tage dar, an welchem er gesalbt ward; und die Fürsten brachten ihre Opfergabe hin vor den Altar.
Och höfvitsmännerna offrade till altarets vigning, på den dagen, då det vigdt vardt, och offrade sina gåfvor inför altaret.
11 Da sprach Jahwe zu Mose: Laß Tag für Tag jedesmal einen der Fürsten seine Opfergabe zur Einweihung des Altars darbringen.
Och Herren sade till Mose: Låt hvar höfvitsmannen bära sitt offer fram på sin dag till altarets vigning.
12 Der, welcher seine Opfergabe am ersten Tage darbrachte, war Rahasson, der Sohn Amminadabs, vom Stamme Juda.
På första dagen offrade Nahesson sina gåfvo, Amminadabs son, af Juda slägte.
13 Und seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
Och hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
14 eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
Dertill en gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
15 ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
16 ein Ziegenbock zum Sündopfer,
En getabock till syndoffer;
17 und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe Rahassons, des Sohnes Amminadabs.
Och två oxar till tackoffer, fem vädrar, fem bockar, och fem årsgamla lamb. Detta är Nahessons, Amminadabs sons, gåfva.
18 Am zweiten Tage opferte Nethaneel, der Sohn Zuars, der Fürst von Issachar.
På den andra dagen offrade Nethaneel, Zuars son, höfvitsmannen för Isaschar.
19 Seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
20 eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
Dertill en gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
21 ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
22 ein Ziegenbock zum Sündopfer,
En getabock till syndoffer;
23 und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe Nethaneels, des Sohnes Zuars.
Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Nethaneels, Zuars sons, gåfva.
24 Am dritten Tage der Fürst der Söhne Sebulons, Eliab, der Sohn Helons.
På tredje dagen, höfvitsmannen för Sebulons barn, Eliab, Helons son.
25 Seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
26 eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
27 ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
28 ein Ziegenbock zum Sündopfer,
En getabock till syndoffer;
29 und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe Eliabs, des Sohnes Helons.
Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Eliabs, Helons sons, gåfva.
30 Am vierten Tage der Fürst der Söhne Rubens, Elizur, der Sohn Sedeurs.
På fjerde dagen, höfvitsmannen för Rubens barn, Elizur, Sedeurs son.
31 Seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
32 eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
33 ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
34 ein Ziegenbock zum Sündopfer,
En getabock till syndoffer;
35 und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe EIizurs, des Sohnes Sedeurs.
Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Elizurs, Sedeurs sons, gåfva.
36 Am fünften Tage der Fürst der Söhne Simeons, Selumiel, der Sohn Zuri Sadais.
På femte dagen, höfvitsmannen för Simeons barn, Selumiel, ZuriSadai son.
37 Seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
38 eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
39 ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
40 ein Ziegenbock zum Sündopfer,
En getabock till syndoffer;
41 und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe Selumiels, der Sohnes Zuri Sadais.
Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Selumiels, ZuriSadai sons, gåfva.
42 Am sechsten Tage der Fürst der Söhne Gads, Eliasaph, der Sohn Deguels.
På sjette dagen, höfvitsmannen för Gads barn, Eliasaph, Deguels son.
43 Seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
44 eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
45 ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer.
46 ein Ziegenbock zum Sündopfer,
En getabock till syndoffer;
47 und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe Eliasaphs, des Sohnes Deguels.
Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Eliasaphs, Deguels sons, gåfva.
48 Am siebenten Tage der Fürst der Söhne Ephraims, Elisama, der Sohn Ammihuds.
På sjunde dagen, höfvitsmannen för Ephraims barn, Elisama, Ammihuds son.
49 Seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl blandadt med oljo till spisoffer;
50 eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
51 ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
52 ein Ziegenbock zum Sündopfer,
En getabock till syndoffer;
53 und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe Elisamas, des Sohnes Ammihuds.
Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Elisama, Ammihuds sons, gåfva.
54 Am achten Tage der Fürst der Söhne Manasses, Gamliel, der Sohn Pedazurs.
På åttonde dagen, höfvitsmannen för Manasse barn, Gamliel, Pedahzurs son.
55 Seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
56 eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
57 ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
58 ein Ziegenbock zum Sündopfer,
En getabock till syndoffer;
59 und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe Gamliels, des Sohnes Pedazurs.
Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Gamliels, Pedahzurs sons, gåfva.
60 Am neunten Tage der Fürst der Söhne Benjamins, Abidan, der Sohn Gideonis.
På nionde dagen, höfvitsmannen för BenJamins barn, Abidan, Gideoni son.
61 Seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
62 eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
63 ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
64 ein Ziegenbock zum Sündopfer,
En getabock till syndoffer;
65 und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe Abidans, des Sohnes Gideonis.
Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Abidans, Gideoni sons, gåfva.
66 Am zehnten Tage der Fürst der Söhne Dans, Ahieser, der Sohn Ammisadais.
På tionde dagen, höfvitsmannen för Dans barn, Ahieser, AmmiSadai son.
67 Seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
68 eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
69 ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
70 ein Ziegenbock zum Sündopfer,
En getabock till syndoffer;
71 und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe Ahiesers, des Sohnes Ammisadais.
Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Ahiesers, AmmiSadai sons, gåfva.
72 Am elften Tage der Fürst der Söhne Assers, Pagiel, der Sohn Ochrans.
På ellofte dagen, höfvitsmannen för Assers barn, Pagiel, Ochrans son.
73 Seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
74 eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
75 ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
76 ein Ziegenbock zum Sündopfer,
En getabock till syndoffer;
77 und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe Pagiels, des Sohnes Ochrans.
Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Pagiels, Ochrans sons, gåfva.
78 Am zwölften Tage der Fürst der Söhne Naphthalis, Ahira, der Sohn Enans.
På tolfte dagen, höfvitsmannen för Naphthali barn, Ahira, Enans son.
79 Seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
80 eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
81 ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
82 ein Ziegenbock zum Sündopfer,
En getabock till syndoffer;
83 und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe Ahiras, des Sohnes Enans.
Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Ahira, Enans sons, gåfva.
84 Das war die Spende zur Einweihung des Altars an dem Tag, an welchem er gesalbt ward, von seiten der Fürsten Israels: zwölf silberne Schüsseln, zwölf silberne Becken, zwölf goldene Schalen,
Detta är nu altarets vigning, på den tiden, då det vigdt vardt, till hvilket de Israels höfvitsmän offrade dessa tolf silffat, tolf silfskålar, tolf gyldene skedar;
85 jede Schüssel hundertunddreißig Silbersekel, jedes Becken siebzig Sekel schwer; das gesamte Silber der Gefäße belief sich somit auf 2400 Sekel heiliges Gewicht;
Så att ju ett fat höll hundrade och tretio siklar silfver, och ju en skål sjutio siklar; så att summan af allt silfret i faten riste till tutusendfyrahundrade siklar, efter helgedomens sikel.
86 zwölf goldene Schalen, gefüllt mit Räucherwerk, jede Schale zehn Sekel schwer nach heiligem Gewichte; das gesamte Gold der Schalen belief sich somit auf hundertundzwanzig Sekel.
Och af de tolf gyldene skedar, fulla med rökverk, höll ju en tio siklar, efter helgedomens sikel; så att summan af guldet i skedarne riste till hundrade och tjugu siklar.
87 Die sämtlichen Rinder zum Brandopfer beliefen sich auf zwölf Farren, dazu zwölf Widder, zwölf einjährige männliche Lämmer nebst dem zugehörigen Speisopfer und zwölf Ziegenböcke zum Sündopfer.
Summan af boskapen till bränneoffret var tolf stutar, tolf vädrar, tolf årsgamla lamb, med deras spisoffer; och tolf getabockar till syndoffer.
88 Die sämtlichen Rinder zum Heilsopfer aber beliefen sich auf vierundzwanzig Farren; dazu sechzig Widder, sechzig Böcke und sechzig einjährige männliche Lämmer. Das war die Spende zur Einweihung des AItars, nachdem derselbe gesalbt worden war.
Och summan af boskapen till tackoffret var fyra och tjugu oxar, sextio vädrar, sextio bockar, sextio årsgamla lamb. Detta är nu altarets vigning, då det vigdt vardt.
89 Und wenn Mose hineinging ins Offenbarungszelt, um mit ihm zu reden, so hörte er die Stimme zu sich reden von der Deckplatte aus, die sich auf der Gesetzeslade befindet, von dem Orte zwischen den beiden Keruben; so redete er mit ihm.
Och när Mose gick in uti vittnesbördsens tabernakel, att med honom skulle taladt varda, så hörde han röstena med sig tala af nådastolenom, som var på vittnesbördsens ark, emellan de två Cherubim; dädan vardt med honom taladt.

< 4 Mose 7 >