< 4 Mose 33 >

1 Dies sind die Züge der Israeliten, in denen ihre Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons den Wegzug aus Ägypten vollführt haben.
Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto en sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.
2 Und Mose verzeichnete nach dem Befehle Jahwes die Orte, von denen ihre Züge ausgingen; und dies sind ihre Züge von einem Ausgangsorte zum andern.
Y las etapas de su viaje al salir fueron escritas por Moisés por orden del Señor: estas son las etapas de su viaje y la forma en que se fueron.
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten schlagbereit aus vor den Augen aller Ägypter,
El decimoquinto día del primer mes salieron de Ramsés; El día después de la Pascua, los hijos de Israel salieron por el poder del Señor ante los ojos de todos los egipcios.
4 während die Ägypter alle Erstgebornen begruben, die Jahwe ihnen getötet hatte; denn Jahwe hatte ihre Götter seine Macht fühlen lassen.
Mientras los egipcios colocaban en la tierra los cuerpos de sus hijos a quienes el Señor había enviado destrucción: y sus dioses habían sido juzgados por él.
5 Und die Israeliten brachen auf von Raemses und lagerten sich in Suchoth.
Entonces los hijos de Israel salieron de Ramsés y pusieron sus tiendas en Sucot.
6 Und sie brachen auf von Suchoth und lagerten sich in Etham, welches am Rande der Steppe liegt.
Y salieron de Sucot y levantaron sus tiendas en Etam, al borde del desierto.
7 Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hahiroth, welches östlich von Baal Zephon liegt, und lagerten sich östlich von Migdol.
Y desde Etam, volviendo a Pi-hahirot que está antes de Baal-zefón, levantaron sus tiendas antes de Migdol.
8 Und sie brachen auf von Pi-Hahiroth und zogen mitten durch das Meer hinüber in die Steppe und wanderten drei Tagereisen weit in der Steppe von Etham und lagerten sich in Mara.
Y después de haber viajado desde delante de Hahiroth, atravesaron el mar hacia el desierto recorrieron tres días por el desierto de Etam y pusieron sus tiendas en Mara.
9 Und sie brachen auf von Mara und gelangten nach Elim; in Elim aber gab es zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten sich daselbst.
Y de Mara pasaron a Elim, y en Elim había doce manantiales de agua y setenta palmeras; y allí levantaron sus tiendas.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
Y salieron de Elim y pusieron sus tiendas junto al Mar Rojo.
11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Steppe Sin.
Luego, desde el Mar Rojo, avanzaron y acamparon en el desierto de sin.
12 Und sie brachen auf aus der Steppe Sin und lagerten sich in Dophka.
Y salieron del desierto de Sin, y pusieron sus tiendas en Dofca.
13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alus.
Y salieron de Dofca y pusieron sus tiendas en Alus.
14 Und sie brachen auf von Alus und lagerten sich in Raphidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
Salieron de Alus y pusieron sus tiendas en Refidim, donde no había agua para el pueblo.
15 Und sie brachen auf von Raphidim und lagerten sich in der Steppe am Sinai.
Y salieron de Refidim, y pusieron sus tiendas en el desierto del Sinaí.
16 Und sie brachen auf aus der Steppe am Sinai und lagerten sich bei den Lustgräbern.
Salieron de la tierra baldía de Sinaí y pusieron sus tiendas en Kibrot Hataava.
17 Und sie brachen auf von den Lustgräbern und lagerten sich in Hazeroth.
Salieron de Kibrot-hataava y pusieron sus tiendas en Hazerot.
18 Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
Y se fueron de Hazerot, y pusieron sus tiendas en Ritma.
19 Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon Parez.
Y salieron de Ritma, y pusieron sus tiendas en Rimón -peres.
20 Und sie brachen auf von Rimmon Parez und lagerten sich in Libna.
Y salieron de Rimón Peres, y pusieron sus tiendas en Libna.
21 Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
Y se fueron de Libna y pusieron sus tiendas en Rissa.
22 Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
Y se fueron de Rissa y pusieron sus tiendas en Ceelata.
23 Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Sapher.
Y salieron de Ceelata, y pusieron sus tiendas en el monte Sefer.
24 Und sie brachen auf vom Berge Sapher und lagerten sich in Harada.
Salieron del monte Sefer y pusieron sus tiendas en Harada.
25 Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
Salieron de Harada y pusieron sus tiendas en Macelot.
26 Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Thahath.
Y ellos se fueron de Macelot, y pusieron sus tiendas en Tahat.
27 Und sie brachen auf von Thahath und lagerten sich in Tharah.
Y ​​salieron de Tahat y pusieron sus tiendas en Taré.
28 Und sie brachen auf von Tharah und lagerten sich in Mithka.
Y se fueron de Taré y pusieron sus tiendas en Mitca.
29 Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Hasmona.
Y salieron de Mitca y pusieron sus tiendas en Hasmona.
30 Und sie brachen auf von Hasmona und lagerten sich in Moseroth.
Y salieron de Hasmona y pusieron sus tiendas en Moserot.
31 Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bene Jaakan.
Salieron de Moserot y pusieron sus tiendas en Bene-jaacan.
32 Und sie brachen auf von Bene Jaakan und lagerten sich in Hor Hagidgad.
Y se fueron de Bene-jaacan, y pusieron sus tiendas en Gidgad.
33 Und sie brachen auf von Hor Hagidgad und lagerten sich in Jotbatha.
Y se fueron de Gidgad, y pusieron sus tiendas en Jotbata.
34 Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
Y salieron de Jotbata y levantaron sus tiendas en Abrona.
35 Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Eziongeber.
Y salieron de Abrona, y pusieron sus tiendas en Ezion-geber.
36 Und sie brachen auf von Eziongeber und lagerten sich in der Steppe Zin, das ist Kades.
Y salieron de Ezión-geber y levantaron sus tiendas en el desierto de Zin (que es Cades).
37 Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
Y salieron de Cades y levantaron sus tiendas en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
38 Und Aaron, der Priester, stieg nach dem Befehle Jahwes hinauf auf den Berg Hor und starb daselbst, im vierzigsten Jahre nach dem Wegzuge der Israeliten aus Ägypten, im fünften Monat, am ersten des Monats.
Entonces el sacerdote Aarón subió al monte por orden del Señor, y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel hubieran salido de la tierra de Egipto, en el quinto mes. El primer día del mes.
39 Hundertunddreiundzwanzig Jahre war Aaron alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
40 Als aber der Kanaaniter, der König von Arad, der im südlichsten Teile des Landes Kanaan seinen Sitz hatte, vom Anrücken der Israeliten hörte. . .
Y llegó la noticia de la venida de los hijos de Israel al rey de Arad, el cananeo, que vivía en el sur de la tierra de Canaán.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
Y desde el monte Hor siguieron y pusieron sus tiendas en Zalmona.
42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Phunon.
Y salieron de Zalmona, y pusieron sus tiendas en Punón.
43 Und sie brachen auf von Phunon und lagerten sich in Oboth.
Y salieron de Punón, y pusieron sus tiendas en Obot.
44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Jje Ha-abarim im Gebiete Moabs.
Salieron de Obot y pusieron sus tiendas en Ije-abarim, al borde de Moab.
45 Und sie brachen auf von Jjim und lagerten sich in Dibon Gad.
Y salieron de Ije-abarim pusieron sus tiendas en Dibon-gad.
46 Und sie brachen auf von Dibon Gad und lagerten sich in Almon Diblathaim.
Y de Dibón-gad continuaron y pusieron sus tiendas en Almón-diblataim.
47 Und sie brachen auf von Almon Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim östlich von Nebo.
Y de Almon-diblataim siguieron y levantaron sus tiendas en las montañas de Abarim, delante de Nebo.
48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho.
Salieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó.
49 Und zwar lagerten sie am Jordan von Beth Hajesimoth bis AbeI Hasittim in den Steppen Moabs.
Plantando sus tiendas al lado del Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim en las tierras bajas de Moab.
50 Und Jahwe redete mit Mose in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho also:
Y en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó, el Señor dijo a Moisés:
51 Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan hinüber ins Land Kanaan gezogen seid,
Di a los hijos de Israel: Cuando pases el Jordán a la tierra de Canaán,
52 so müßt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Opferhöhen verwüsten
Mira que todas las personas de la tierra son expulsadas de ti, y destruyen todas sus piedras labradas, todas sus imágenes metálicas y todos sus lugares altos.
53 und sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land verliehen, daß ihr es besitzen sollt.
Y tomen la tierra para ustedes, para su lugar de descanso: porque a ustedes les he dado la tierra como su herencia.
54 Und zwar sollt ihr das Land vermittelst des Loses zum Besitz angewiesen erhalten, Stamm für Stamm; dem, der viele Köpfe zählt, sollt ihr einen ausgedehnten Erbbesitz geben, und dem, der wenig zählt, einen kleinen Erbbesitz. Worauf immer das Los für ihn fällt, das soll ihm zu teil werden; Stamm für Stamm sollt ihr das Land zum Besitz angewiesen erhalten.
Y tomarás tu herencia en la tierra por la decisión del Señor, a cada familia su parte; cuanto mayor sea la familia, mayor será su patrimonio, y cuanto más pequeña sea la familia, menor será su patrimonio; dondequiera que la decisión del Señor dé a cualquier hombre su parte, esa será suya; Las tribus de tus padres te harán la distribución.
55 Würdet ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreiben, so werden die, die ihr von ihnen übrig laßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und werden euch bedrängen in dem Land, in dem ihr euren Wohnsitz habt;
Pero si demoras en expulsar a la gente de la tierra, entonces aquellos de los que todavía están allí serán como puntos de alfiler en tus ojos y como espinas en tus costados, molestándote en la tierra donde estás habitando.
56 und so werde ich euch widerfahren lassen, was ich gedachte ihnen widerfahren zu lassen!
Y sucederá que tal como fue mi propósito hacerles, así te haré a ti.

< 4 Mose 33 >