< 4 Mose 33 >

1 Dies sind die Züge der Israeliten, in denen ihre Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons den Wegzug aus Ägypten vollführt haben.
Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto con sus ejércitos bajo la mano de Moisés y Aarón.
2 Und Mose verzeichnete nach dem Befehle Jahwes die Orte, von denen ihre Züge ausgingen; und dies sind ihre Züge von einem Ausgangsorte zum andern.
Moisés escribió los puntos de partida de sus viajes por mandato de Yahvé. Estos son sus viajes según sus puntos de partida.
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten schlagbereit aus vor den Augen aller Ägypter,
Partieron de Ramsés en el primer mes, el día quince del primer mes; al día siguiente de la Pascua, los hijos de Israel salieron con la mano en alto a la vista de todos los egipcios,
4 während die Ägypter alle Erstgebornen begruben, die Jahwe ihnen getötet hatte; denn Jahwe hatte ihre Götter seine Macht fühlen lassen.
mientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yahvé había herido entre ellos. Yahvé también ejecutó juicios sobre sus dioses.
5 Und die Israeliten brachen auf von Raemses und lagerten sich in Suchoth.
Los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
6 Und sie brachen auf von Suchoth und lagerten sich in Etham, welches am Rande der Steppe liegt.
Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el límite del desierto.
7 Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hahiroth, welches östlich von Baal Zephon liegt, und lagerten sich östlich von Migdol.
Partieron de Etam y volvieron a Pihahiroth, que está frente a Baal Zephon, y acamparon frente a Migdol.
8 Und sie brachen auf von Pi-Hahiroth und zogen mitten durch das Meer hinüber in die Steppe und wanderten drei Tagereisen weit in der Steppe von Etham und lagerten sich in Mara.
Partieron de delante de Hahirot y cruzaron por el medio del mar hacia el desierto. Recorrieron tres días de camino en el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
9 Und sie brachen auf von Mara und gelangten nach Elim; in Elim aber gab es zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten sich daselbst.
Partieron de Mara y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Steppe Sin.
Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 Und sie brachen auf aus der Steppe Sin und lagerten sich in Dophka.
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dolca.
13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alus.
Partieron de Dolca y acamparon en Alus.
14 Und sie brachen auf von Alus und lagerten sich in Raphidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
Partieron de Alus y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
15 Und sie brachen auf von Raphidim und lagerten sich in der Steppe am Sinai.
Partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 Und sie brachen auf aus der Steppe am Sinai und lagerten sich bei den Lustgräbern.
Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibroth Hattaava.
17 Und sie brachen auf von den Lustgräbern und lagerten sich in Hazeroth.
Partieron de Kibroth Hattaava y acamparon en Hazerot.
18 Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
Partieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
19 Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon Parez.
Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Fares.
20 Und sie brachen auf von Rimmon Parez und lagerten sich in Libna.
Partieron de Rimón Fares y acamparon en Libná.
21 Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
22 Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
Partieron de Rissá y acamparon en Ceeletá.
23 Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Sapher.
Partieron de Ceeletá y acamparon en el monte Sefer.
24 Und sie brachen auf vom Berge Sapher und lagerten sich in Harada.
Partieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
25 Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
Partieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Thahath.
Partieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 Und sie brachen auf von Thahath und lagerten sich in Tharah.
Partieron de Tahat y acamparon en Taré.
28 Und sie brachen auf von Tharah und lagerten sich in Mithka.
Partieron de Taré y acamparon en Mitcá.
29 Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Hasmona.
Partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 Und sie brachen auf von Hasmona und lagerten sich in Moseroth.
Partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bene Jaakan.
Partieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.
32 Und sie brachen auf von Bene Jaakan und lagerten sich in Hor Hagidgad.
Partieron de Bene Jaacan y acamparon en Hor de Gidgad.
33 Und sie brachen auf von Hor Hagidgad und lagerten sich in Jotbatha.
Partieron de Hor de Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Eziongeber.
Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.
36 Und sie brachen auf von Eziongeber und lagerten sich in der Steppe Zin, das ist Kades.
Partieron de Ezión Geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
37 Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
38 Und Aaron, der Priester, stieg nach dem Befehle Jahwes hinauf auf den Berg Hor und starb daselbst, im vierzigsten Jahre nach dem Wegzuge der Israeliten aus Ägypten, im fünften Monat, am ersten des Monats.
El sacerdote Aarón subió al monte Hor por orden de Yahvé y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel salieron de la tierra de Egipto, en el quinto mes, el primer día del mes.
39 Hundertunddreiundzwanzig Jahre war Aaron alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
40 Als aber der Kanaaniter, der König von Arad, der im südlichsten Teile des Landes Kanaan seinen Sitz hatte, vom Anrücken der Israeliten hörte. . .
El rey cananeo de Arad, que vivía en el sur, en la tierra de Canaán, se enteró de la llegada de los hijos de Israel.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
Partieron del monte Hor y acamparon en Zalmoná.
42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Phunon.
Partieron de Zalmoná y acamparon en Punón.
43 Und sie brachen auf von Phunon und lagerten sich in Oboth.
Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Jje Ha-abarim im Gebiete Moabs.
Partieron de Oboth y acamparon en Ije Abarim, en la frontera de Moab.
45 Und sie brachen auf von Jjim und lagerten sich in Dibon Gad.
Partieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.
46 Und sie brachen auf von Dibon Gad und lagerten sich in Almon Diblathaim.
Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almon Diblataim.
47 Und sie brachen auf von Almon Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim östlich von Nebo.
Partieron de Almon Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho.
Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, en Jericó.
49 Und zwar lagerten sie am Jordan von Beth Hajesimoth bis AbeI Hasittim in den Steppen Moabs.
Acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.
50 Und Jahwe redete mit Mose in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho also:
Yahvé habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan hinüber ins Land Kanaan gezogen seid,
Habla a los hijos de Israel y diles: “Cuando paséis el Jordán a la tierra de Canaán,
52 so müßt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Opferhöhen verwüsten
entonces expulsaréis a todos los habitantes de la tierra de delante de vosotros, destruiréis todos sus ídolos de piedra, destruiréis todas sus imágenes fundidas y derribaréis todos sus lugares altos.
53 und sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land verliehen, daß ihr es besitzen sollt.
Tomarás posesión de la tierra y habitarás en ella, porque yo te he dado la tierra para que la poseas.
54 Und zwar sollt ihr das Land vermittelst des Loses zum Besitz angewiesen erhalten, Stamm für Stamm; dem, der viele Köpfe zählt, sollt ihr einen ausgedehnten Erbbesitz geben, und dem, der wenig zählt, einen kleinen Erbbesitz. Worauf immer das Los für ihn fällt, das soll ihm zu teil werden; Stamm für Stamm sollt ihr das Land zum Besitz angewiesen erhalten.
Heredaréis la tierra por sorteo según vuestras familias; a los grupos más numerosos les darás una herencia mayor, y a los más pequeños les darás una herencia menor. Dondequiera que le toque la suerte a un hombre, eso será suyo. Heredaréis según las tribus de vuestros padres.
55 Würdet ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreiben, so werden die, die ihr von ihnen übrig laßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und werden euch bedrängen in dem Land, in dem ihr euren Wohnsitz habt;
“Pero si no expulsas a los habitantes de la tierra de delante de ti, los que dejes que queden de ellos serán como aguijones en tus ojos y espinas en tus costados. Te acosarán en la tierra en la que habitas.
56 und so werde ich euch widerfahren lassen, was ich gedachte ihnen widerfahren zu lassen!
Sucederá que, como pensaba hacerles a ellos, así os haré a vosotros”.

< 4 Mose 33 >