< 4 Mose 33 >

1 Dies sind die Züge der Israeliten, in denen ihre Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons den Wegzug aus Ägypten vollführt haben.
To so potovanja Izraelovih otrok, ki so odšli naprej iz egiptovske dežele, s svojimi vojskami, pod Mojzesovo in Aronovo roko.
2 Und Mose verzeichnete nach dem Befehle Jahwes die Orte, von denen ihre Züge ausgingen; und dies sind ihre Züge von einem Ausgangsorte zum andern.
Mojzes je po Gospodovi zapovedi zapisal njihova odhajanja, glede na njihova potovanja, in to so njihova potovanja glede na njihova odhajanja.
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten schlagbereit aus vor den Augen aller Ägypter,
V prvem mesecu so se odpravili iz Ramesésa, na petnajsti dan prvega meseca. Naslednji dan po pashi so Izraelovi otroci odšli ven z dvignjeno roko pred očmi vseh Egipčanov.
4 während die Ägypter alle Erstgebornen begruben, die Jahwe ihnen getötet hatte; denn Jahwe hatte ihre Götter seine Macht fühlen lassen.
Kajti Egipčani so pokopali vse svoje prvorojence, ki jih je Gospod udaril med njimi. Tudi nad njihovimi bogovi je Gospod izvršil sodbe.
5 Und die Israeliten brachen auf von Raemses und lagerten sich in Suchoth.
Izraelovi otroci so se odpravili iz Ramesésa in se utaborili v Sukótu.
6 Und sie brachen auf von Suchoth und lagerten sich in Etham, welches am Rande der Steppe liegt.
Odrinili so iz Sukóta in se utaborili v Etámu, ki je na robu divjine.
7 Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hahiroth, welches östlich von Baal Zephon liegt, und lagerten sich östlich von Migdol.
Odpravili so se iz Etáma in se ponovno obrnili k Pi Hahirótu, ki je pred Báal Cefónom in se utaborili pred Migdólom.
8 Und sie brachen auf von Pi-Hahiroth und zogen mitten durch das Meer hinüber in die Steppe und wanderten drei Tagereisen weit in der Steppe von Etham und lagerten sich in Mara.
Odrinili so izpred Pi Hahiróta in prešli skozi sredo morja v divjino in odšli na tridnevno potovanje v Etámsko divjino in se utaborili v Mari.
9 Und sie brachen auf von Mara und gelangten nach Elim; in Elim aber gab es zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten sich daselbst.
Odpravili so se iz Mare in prišli v Elím in v Elímu je bilo dvanajst vodnih studencev in sedemdeset palmovih dreves in tam so se utaborili.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
Odpravili so se iz Elíma in se utaborili pri Rdečem morju.
11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Steppe Sin.
Odpravili so se od Rdečega morja in se utaborili v Sinski divjini.
12 Und sie brachen auf aus der Steppe Sin und lagerten sich in Dophka.
Šli so na svoje potovanje iz Sinske divjine in se utaborili v Dofki.
13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alus.
Odrinili so iz Dofke in se utaborili v Alúšu.
14 Und sie brachen auf von Alus und lagerten sich in Raphidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
Odpravili so se iz Alúša in se utaborili pri Refidímu, kjer ni bilo vode za ljudstvo, da pije.
15 Und sie brachen auf von Raphidim und lagerten sich in der Steppe am Sinai.
Odrinili so iz Refidíma in se utaborili v Sinajski divjini.
16 Und sie brachen auf aus der Steppe am Sinai und lagerten sich bei den Lustgräbern.
Odpravili so se iz Sinajske puščave in se utaborili pri Kibrot-Hattaavi.
17 Und sie brachen auf von den Lustgräbern und lagerten sich in Hazeroth.
Odpravili so se iz Kibrot-Hattaave in se utaborili pri Hacerótu.
18 Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
Odpravili so se iz Haceróta in se utaborili v Ritmi.
19 Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon Parez.
Odpravili so se iz Ritme in se utaborili pri Rimón Perecu.
20 Und sie brachen auf von Rimmon Parez und lagerten sich in Libna.
Odpotovali so iz Rimón Pereca in se utaborili v Libni.
21 Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
Odpravili so se iz Libne in se utaborili pri Risi.
22 Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
Odpotovali so iz Rise in se utaborili v Keheláti.
23 Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Sapher.
Odšli so iz Keheláte in se utaborili na gori Šefer.
24 Und sie brachen auf vom Berge Sapher und lagerten sich in Harada.
Odpravili so se z gore Šefer in se utaborili v Harádi.
25 Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
Odpravili so se iz Haráde in se utaborili v Makhelótu.
26 Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Thahath.
Odpravili so se iz Makhelóta in se utaborili pri Tahatu.
27 Und sie brachen auf von Thahath und lagerten sich in Tharah.
Odpotovali so od Tahata in se utaborili pri Tarahu.
28 Und sie brachen auf von Tharah und lagerten sich in Mithka.
Odpravili so se od Taraha in se utaborili v Mitki.
29 Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Hasmona.
Odšli so iz Mitke in se utaborili v Hašmóni.
30 Und sie brachen auf von Hasmona und lagerten sich in Moseroth.
Odpotovali so iz Hašmóne in se utaborili pri Moserótu.
31 Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bene Jaakan.
Odrinili so iz Moseróta in se utaborili v Bené Jaakánu.
32 Und sie brachen auf von Bene Jaakan und lagerten sich in Hor Hagidgad.
Odpravili so se iz Bené Jaakána in se utaborili pri Hor Hagidgadu.
33 Und sie brachen auf von Hor Hagidgad und lagerten sich in Jotbatha.
Odšli so iz Hor Hagidgada in se utaborili v Jotbáti.
34 Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
Odpravili so se iz Jotbáte in se utaborili pri Abróni.
35 Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Eziongeber.
Odrinili so iz Abróne in se utaborili pri Ecjón Geberju.
36 Und sie brachen auf von Eziongeber und lagerten sich in der Steppe Zin, das ist Kades.
Odpravili so se iz Ecjón Geberja in se utaborili v Cinski divjini, ki je Kadeš.
37 Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
Odpravili so se iz Kadeša in se utaborili na gori Hor, na robu edómske dežele.
38 Und Aaron, der Priester, stieg nach dem Befehle Jahwes hinauf auf den Berg Hor und starb daselbst, im vierzigsten Jahre nach dem Wegzuge der Israeliten aus Ägypten, im fünften Monat, am ersten des Monats.
Duhovnik Aron je odšel gor na goro Hor, po Gospodovi zapovedi in tam, v štiridesetem letu, potem ko so Izraelovi otroci prišli iz egiptovske dežele, umrl, na prvi dan petega meseca.
39 Hundertunddreiundzwanzig Jahre war Aaron alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Aron je bil star sto triindvajset let, ko je umrl na gori Hor.
40 Als aber der Kanaaniter, der König von Arad, der im südlichsten Teile des Landes Kanaan seinen Sitz hatte, vom Anrücken der Israeliten hörte. . .
Kralj Arád, Kánaanec, ki je prebival na jugu kánaanske dežele, je slišal o prihajanju Izraelovih otrok.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
Odpravili so se z gore Hor in se utaborili v Calmóni.
42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Phunon.
Odšli so iz Calmóne in se utaborili v Punónu.
43 Und sie brachen auf von Phunon und lagerten sich in Oboth.
Odšli so iz Punóna in se utaborili v Obótu.
44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Jje Ha-abarim im Gebiete Moabs.
Odšli so iz Obóta in se utaborili v Ijé Abarímu, na moábski meji.
45 Und sie brachen auf von Jjim und lagerten sich in Dibon Gad.
Odšli so iz Ijíma in se utaborili v Dibón Gadu.
46 Und sie brachen auf von Dibon Gad und lagerten sich in Almon Diblathaim.
Odpravili so se iz Dibón Gada in se utaborili v Almón Diblatájemi.
47 Und sie brachen auf von Almon Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim östlich von Nebo.
Odpravili so se iz Almón Diblatájeme in se utaborili na gorovju Abaríma, pred Nebójem.
48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho.
Odrinili so z gorovja Abarím in se utaborili na moábskih ravninah pri Jordanu, blizu Jerihe.
49 Und zwar lagerten sie am Jordan von Beth Hajesimoth bis AbeI Hasittim in den Steppen Moabs.
Utaborili so se pri Jordanu, od Bet Ješimóta celo do Abél Šitíma, na moábskih ravninah.
50 Und Jahwe redete mit Mose in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho also:
In Gospod je spregovoril Mojzesu na moábskih ravninah poleg Jordana, blizu Jerihe, rekoč:
51 Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan hinüber ins Land Kanaan gezogen seid,
»Govori Izraelovim otrokom in jim reci: ›Ko prečkate Jordan, v kánaansko deželo,
52 so müßt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Opferhöhen verwüsten
potem boste izpred sebe napodili vse prebivalce dežele, uničili vse njihove slike, uničili vse njihove ulite podobe, popolnoma uničili vse njihove visoke kraje
53 und sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land verliehen, daß ihr es besitzen sollt.
in razlastili boste prebivalce dežele in prebivali v njej, kajti dal sem vam deželo, da jo zavzamete.
54 Und zwar sollt ihr das Land vermittelst des Loses zum Besitz angewiesen erhalten, Stamm für Stamm; dem, der viele Köpfe zählt, sollt ihr einen ausgedehnten Erbbesitz geben, und dem, der wenig zählt, einen kleinen Erbbesitz. Worauf immer das Los für ihn fällt, das soll ihm zu teil werden; Stamm für Stamm sollt ihr das Land zum Besitz angewiesen erhalten.
Deželo boste razdelili z žrebom za dediščino med svojimi družinami in številčnejšemu boste dali več dediščine in maloštevilnemu boste dali manj dediščine. Dediščina vsakogar bo na kraju, kjer pade njegov žreb. Dedovali boste glede na rodove svojih očetov.
55 Würdet ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreiben, so werden die, die ihr von ihnen übrig laßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und werden euch bedrängen in dem Land, in dem ihr euren Wohnsitz habt;
Toda če izpred sebe ne boste napodili prebivalcev dežele, potem se bo zgodilo, da bodo tisti, ki jih boste izmed njih pustili, bodice v vaših očeh in trni v vaših bokih in vas bodo dražili v deželi, v kateri prebivate.
56 und so werde ich euch widerfahren lassen, was ich gedachte ihnen widerfahren zu lassen!
Poleg tega se bo zgodilo, da vam bom storil, kakor sem mislil storiti njim.‹«

< 4 Mose 33 >