< 4 Mose 33 >

1 Dies sind die Züge der Israeliten, in denen ihre Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons den Wegzug aus Ägypten vollführt haben.
Ovo su putovi sinova Izrailjevijeh kad izaðoše iz zemlje Misirske u èetama svojim pod upravom Mojsijevom i Aronovom.
2 Und Mose verzeichnete nach dem Befehle Jahwes die Orte, von denen ihre Züge ausgingen; und dies sind ihre Züge von einem Ausgangsorte zum andern.
I Mojsije popisa kako izidoše i gdje stajaše po zapovijesti Gospodnjoj; i ovo su putovi njihovi kako putovaše.
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten schlagbereit aus vor den Augen aller Ägypter,
Poðoše iz Ramese prvoga mjeseca petnaesti dan, sjutradan poslije pashe, i izidoše sinovi Izrailjevi rukom podignutom pred oèima svijeh Misiraca.
4 während die Ägypter alle Erstgebornen begruben, die Jahwe ihnen getötet hatte; denn Jahwe hatte ihre Götter seine Macht fühlen lassen.
A Misirci pogrebavahu prvence koje pobi Gospod meðu njima, kad i na bogovima njihovijem izvrši Gospod sudove.
5 Und die Israeliten brachen auf von Raemses und lagerten sich in Suchoth.
I otišavši sinovi Izrailjevi iz Ramese stadoše u oko u Sohotu.
6 Und sie brachen auf von Suchoth und lagerten sich in Etham, welches am Rande der Steppe liegt.
A iz Sohota otišavši stadoše u oko u Etamu, koji je nakraj pustinje.
7 Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hahiroth, welches östlich von Baal Zephon liegt, und lagerten sich östlich von Migdol.
A iz Etama otišavši saviše k Irotu, koji je prema Velsefonu, i stadoše u oko pred Magdalom.
8 Und sie brachen auf von Pi-Hahiroth und zogen mitten durch das Meer hinüber in die Steppe und wanderten drei Tagereisen weit in der Steppe von Etham und lagerten sich in Mara.
A od Irota otišavši prijeðoše preko mora u pustinju, i išavši tri dana preko pustinje Etama stadoše u oko u Meri.
9 Und sie brachen auf von Mara und gelangten nach Elim; in Elim aber gab es zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten sich daselbst.
A iz Mere otišavši doðoše u Elim, gdje bijaše dvanaest studenaca i sedamdeset palmovijeh drveta, i ondje stadoše u oko.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
A iz Elima otišavši stadoše u oko kod Crvenoga Mora.
11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Steppe Sin.
I otišavši od Crvenoga Mora stadoše u oko u pustinji Sinu.
12 Und sie brachen auf aus der Steppe Sin und lagerten sich in Dophka.
A iz pustinje Sina otišavši stadoše u oko u Rafaku.
13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alus.
A iz Rafaka otišavši stadoše u oko u Elusu.
14 Und sie brachen auf von Alus und lagerten sich in Raphidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
A iz Elusa otišavši stadoše u oko u Rafidinu, gdje nemaše narod vode da pije.
15 Und sie brachen auf von Raphidim und lagerten sich in der Steppe am Sinai.
A iz Rafidina otišavši stadoše u oko u pustinji Sinajskoj.
16 Und sie brachen auf aus der Steppe am Sinai und lagerten sich bei den Lustgräbern.
A iz pustinje Sinajske otišavši stadoše u oko u Kivrot-Atavi.
17 Und sie brachen auf von den Lustgräbern und lagerten sich in Hazeroth.
A iz Kivrot-Atave otišavši stadoše u oko u Asirotu.
18 Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
A iz Asirota otišavši stadoše u oko u Ratamu.
19 Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon Parez.
A iz Ratama otišavši stadoše u oko u Remnon-Faresu.
20 Und sie brachen auf von Rimmon Parez und lagerten sich in Libna.
A iz Remnon-Faresa otišavši stadoše u oko u Lemvonu.
21 Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
A iz Lemvona otišavši stadoše u oko u Resanu.
22 Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
A iz Resana otišavši stadoše u oko u Makelatu.
23 Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Sapher.
A iz Makelata otišavši stadoše u oko kod gore Safera.
24 Und sie brachen auf vom Berge Sapher und lagerten sich in Harada.
A od gore Safera otišavši stadoše u oko u Haradu.
25 Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
A iz Harada otišavši stadoše u oko u Makidotu.
26 Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Thahath.
A iz Makidota otišavši stadoše u oko u Katatu.
27 Und sie brachen auf von Thahath und lagerten sich in Tharah.
A iz Katata otišavši stadoše u oko u Taratu.
28 Und sie brachen auf von Tharah und lagerten sich in Mithka.
A iz Tarata otišavši stadoše u oko u Meteku.
29 Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Hasmona.
A iz Meteka otišavši stadoše u oko u Aselmonu.
30 Und sie brachen auf von Hasmona und lagerten sich in Moseroth.
A iz Aselmona otišavši stadoše u oko u Mosirotu.
31 Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bene Jaakan.
A iz Mosirota otišavši stadoše u oko u Vanakanu.
32 Und sie brachen auf von Bene Jaakan und lagerten sich in Hor Hagidgad.
A iz Vanakana otišavši stadoše u oko u planini Gadadu.
33 Und sie brachen auf von Hor Hagidgad und lagerten sich in Jotbatha.
A iz planine Gadada otišavši stadoše u oko u Etevati.
34 Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
A iz Etevate otišavši stadoše u oko u Evronu.
35 Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Eziongeber.
A iz Evrona otišavši stadoše u oko u Gesion-Gaveru.
36 Und sie brachen auf von Eziongeber und lagerten sich in der Steppe Zin, das ist Kades.
A iz Gesion-Gavera otišavši stadoše u oko u pustinji Sinu, a to je Kadis.
37 Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
A iz Kadisa otišavši stadoše u oko kod gore Ora na meði zemlje Edomske.
38 Und Aaron, der Priester, stieg nach dem Befehle Jahwes hinauf auf den Berg Hor und starb daselbst, im vierzigsten Jahre nach dem Wegzuge der Israeliten aus Ägypten, im fünften Monat, am ersten des Monats.
I izide Aron sveštenik na goru Or po zapovjesti Gospodnjoj, i umrije ondje èetrdesete godine po izlasku sinova Izrailjevijeh iz zemlje Misirske, prvi dan petoga mjeseca.
39 Hundertunddreiundzwanzig Jahre war Aaron alt, als er auf dem Berge Hor starb.
A Aronu bješe sto i dvadeset i tri godine kad umrije na gori Oru.
40 Als aber der Kanaaniter, der König von Arad, der im südlichsten Teile des Landes Kanaan seinen Sitz hatte, vom Anrücken der Israeliten hörte. . .
Tada èu Hananej car Aradski, koji življaše na jugu u zemlji Hananskoj, da idu sinovi Izrailjevi.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
Potom otišavši od gore Ora stadoše u oko u Selmonu.
42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Phunon.
A iz Selmona otišavši stadoše u oko u Finonu.
43 Und sie brachen auf von Phunon und lagerten sich in Oboth.
A iz Finona otišavši stadoše u oko u Ovotu.
44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Jje Ha-abarim im Gebiete Moabs.
A iz Ovota otišavši stadoše u oko na humovima Avarimskim na meði Moavskoj.
45 Und sie brachen auf von Jjim und lagerten sich in Dibon Gad.
A od tijeh humova otišavši stadoše u oko u Devon-Gadu.
46 Und sie brachen auf von Dibon Gad und lagerten sich in Almon Diblathaim.
A iz Devon-Gada otišavši stadoše u oko u Gelmon-Devlataimu.
47 Und sie brachen auf von Almon Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim östlich von Nebo.
A iz Gelmon-Devlataima otišavši stadoše u oko u planinama Avarimskim prema Navavu.
48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho.
A iz planina Avarimskih otišavši stadoše u oko u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu.
49 Und zwar lagerten sie am Jordan von Beth Hajesimoth bis AbeI Hasittim in den Steppen Moabs.
I stajahu u okolu kraj Jordana od Esimota do Vel-Satima u polju Moavskom.
50 Und Jahwe redete mit Mose in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho also:
I reèe Gospod Mojsiju u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu govoreæi:
51 Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan hinüber ins Land Kanaan gezogen seid,
Kaži sinovima Izrailjevijem i reci im: kad prijeðete preko Jordana u zemlju Hanansku,
52 so müßt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Opferhöhen verwüsten
Otjerajte od sebe sve koji žive u onoj zemlji, i potrite sve slike njihove rezane, i sve slike njihove livene potrite, i sve visine njihove oborite.
53 und sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land verliehen, daß ihr es besitzen sollt.
A kad ih istjerate iz zemlje, naselite se u njoj; jer sam vama dao onu zemlju da je vaša.
54 Und zwar sollt ihr das Land vermittelst des Loses zum Besitz angewiesen erhalten, Stamm für Stamm; dem, der viele Köpfe zählt, sollt ihr einen ausgedehnten Erbbesitz geben, und dem, der wenig zählt, einen kleinen Erbbesitz. Worauf immer das Los für ihn fällt, das soll ihm zu teil werden; Stamm für Stamm sollt ihr das Land zum Besitz angewiesen erhalten.
I razdijelite je u našljedstvo ždrijebom na porodice svoje; kojih ima više, njima veæe našljedstvo podajte; a kojih ima manje, njima podajte manje našljedstvo; koje mjesto kome ždrijebom dopadne, ono neka mu bude; na plemena otaca svojih razdijelite našljedstvo.
55 Würdet ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreiben, so werden die, die ihr von ihnen übrig laßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und werden euch bedrängen in dem Land, in dem ihr euren Wohnsitz habt;
Ako li ne otjerate od sebe onijeh koji žive u onoj zemlji, onda æe oni koje ostavite biti trnje oèima vašima i ostani vašim bokovima, i pakostiæe vam u zemlji u kojoj æete živjeti.
56 und so werde ich euch widerfahren lassen, was ich gedachte ihnen widerfahren zu lassen!
I što sam mislio uèiniti njima, uèiniæu vama.

< 4 Mose 33 >