< 4 Mose 33 >

1 Dies sind die Züge der Israeliten, in denen ihre Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons den Wegzug aus Ägypten vollführt haben.
Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
2 Und Mose verzeichnete nach dem Befehle Jahwes die Orte, von denen ihre Züge ausgingen; und dies sind ihre Züge von einem Ausgangsorte zum andern.
Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten schlagbereit aus vor den Augen aller Ägypter,
Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
4 während die Ägypter alle Erstgebornen begruben, die Jahwe ihnen getötet hatte; denn Jahwe hatte ihre Götter seine Macht fühlen lassen.
Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
5 Und die Israeliten brachen auf von Raemses und lagerten sich in Suchoth.
Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
6 Und sie brachen auf von Suchoth und lagerten sich in Etham, welches am Rande der Steppe liegt.
Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
7 Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hahiroth, welches östlich von Baal Zephon liegt, und lagerten sich östlich von Migdol.
Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
8 Und sie brachen auf von Pi-Hahiroth und zogen mitten durch das Meer hinüber in die Steppe und wanderten drei Tagereisen weit in der Steppe von Etham und lagerten sich in Mara.
Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
9 Und sie brachen auf von Mara und gelangten nach Elim; in Elim aber gab es zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten sich daselbst.
Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Steppe Sin.
Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
12 Und sie brachen auf aus der Steppe Sin und lagerten sich in Dophka.
Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alus.
Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
14 Und sie brachen auf von Alus und lagerten sich in Raphidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
15 Und sie brachen auf von Raphidim und lagerten sich in der Steppe am Sinai.
Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
16 Und sie brachen auf aus der Steppe am Sinai und lagerten sich bei den Lustgräbern.
Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
17 Und sie brachen auf von den Lustgräbern und lagerten sich in Hazeroth.
Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
18 Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
19 Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon Parez.
Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
20 Und sie brachen auf von Rimmon Parez und lagerten sich in Libna.
Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
21 Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
22 Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
23 Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Sapher.
Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
24 Und sie brachen auf vom Berge Sapher und lagerten sich in Harada.
Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
25 Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
26 Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Thahath.
Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
27 Und sie brachen auf von Thahath und lagerten sich in Tharah.
Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
28 Und sie brachen auf von Tharah und lagerten sich in Mithka.
Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
29 Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Hasmona.
Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
30 Und sie brachen auf von Hasmona und lagerten sich in Moseroth.
Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
31 Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bene Jaakan.
Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
32 Und sie brachen auf von Bene Jaakan und lagerten sich in Hor Hagidgad.
Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
33 Und sie brachen auf von Hor Hagidgad und lagerten sich in Jotbatha.
Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
34 Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
35 Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Eziongeber.
Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
36 Und sie brachen auf von Eziongeber und lagerten sich in der Steppe Zin, das ist Kades.
Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
37 Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
38 Und Aaron, der Priester, stieg nach dem Befehle Jahwes hinauf auf den Berg Hor und starb daselbst, im vierzigsten Jahre nach dem Wegzuge der Israeliten aus Ägypten, im fünften Monat, am ersten des Monats.
Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
39 Hundertunddreiundzwanzig Jahre war Aaron alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
40 Als aber der Kanaaniter, der König von Arad, der im südlichsten Teile des Landes Kanaan seinen Sitz hatte, vom Anrücken der Israeliten hörte. . .
A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Phunon.
Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
43 Und sie brachen auf von Phunon und lagerten sich in Oboth.
Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Jje Ha-abarim im Gebiete Moabs.
Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
45 Und sie brachen auf von Jjim und lagerten sich in Dibon Gad.
Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
46 Und sie brachen auf von Dibon Gad und lagerten sich in Almon Diblathaim.
Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
47 Und sie brachen auf von Almon Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim östlich von Nebo.
Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho.
Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
49 Und zwar lagerten sie am Jordan von Beth Hajesimoth bis AbeI Hasittim in den Steppen Moabs.
I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
50 Und Jahwe redete mit Mose in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho also:
I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
51 Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan hinüber ins Land Kanaan gezogen seid,
Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
52 so müßt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Opferhöhen verwüsten
Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
53 und sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land verliehen, daß ihr es besitzen sollt.
A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
54 Und zwar sollt ihr das Land vermittelst des Loses zum Besitz angewiesen erhalten, Stamm für Stamm; dem, der viele Köpfe zählt, sollt ihr einen ausgedehnten Erbbesitz geben, und dem, der wenig zählt, einen kleinen Erbbesitz. Worauf immer das Los für ihn fällt, das soll ihm zu teil werden; Stamm für Stamm sollt ihr das Land zum Besitz angewiesen erhalten.
I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
55 Würdet ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreiben, so werden die, die ihr von ihnen übrig laßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und werden euch bedrängen in dem Land, in dem ihr euren Wohnsitz habt;
Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
56 und so werde ich euch widerfahren lassen, was ich gedachte ihnen widerfahren zu lassen!
Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.

< 4 Mose 33 >