< 4 Mose 33 >

1 Dies sind die Züge der Israeliten, in denen ihre Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons den Wegzug aus Ägypten vollführt haben.
No skal eg nemna dei staderne der Israels-folket tok læger på ferdi si, då Moses og Aron førde flokkarne deira burt frå Egyptarland.
2 Und Mose verzeichnete nach dem Befehle Jahwes die Orte, von denen ihre Züge ausgingen; und dies sind ihre Züge von einem Ausgangsorte zum andern.
For kvar gong dei tok ut ifrå lægret, skreiv Moses upp kvar dei var, so som Herren hadde sagt med honom, og her er namni på lægerstaderne deira etter som dei for fram.
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten schlagbereit aus vor den Augen aller Ägypter,
Femtande dagen i fyrste månaden tok Israels-sønerne ut frå Ra’amses, påskedagen for dei i veg med tråss i hugen, midt for augo på alle egyptarane;
4 während die Ägypter alle Erstgebornen begruben, die Jahwe ihnen getötet hatte; denn Jahwe hatte ihre Götter seine Macht fühlen lassen.
egyptarane heldt då på og jorda alle sine frumborne, deim som Herren hadde slege i hel; for Herren hadde halde dom yver gudarne deira.
5 Und die Israeliten brachen auf von Raemses und lagerten sich in Suchoth.
Då Israels-sønerne hadde fare frå Ramses, lægra dei seg fyrst i Sukkot.
6 Und sie brachen auf von Suchoth und lagerten sich in Etham, welches am Rande der Steppe liegt.
So tok dei ut frå Sukkot, og lægra seg i Etam, ytst utmed øydemarki.
7 Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hahiroth, welches östlich von Baal Zephon liegt, und lagerten sich östlich von Migdol.
So tok dei ut frå Etam, men sidan snudde dei um, og tok vegen til Pi-Hakhirot, som ligg midt imot Ba’al-Sefon, og dei lægra seg framanfor Migdol.
8 Und sie brachen auf von Pi-Hahiroth und zogen mitten durch das Meer hinüber in die Steppe und wanderten drei Tagereisen weit in der Steppe von Etham und lagerten sich in Mara.
So tok dei ut frå Pi-Hakhirot, og for tvert igjenom havet til øydemarki, og då dei hadde fare tri dagar i Etammarki, lægra dei seg i Mara.
9 Und sie brachen auf von Mara und gelangten nach Elim; in Elim aber gab es zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten sich daselbst.
So tok dei ut frå Mara, og kom til Elim. I Elim var det tolv vatskjeldor og sytti palmetre, og dei lægra seg der.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
So tok dei ut frå Elim, og lægra seg ved Raudehavet.
11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Steppe Sin.
So tok dei ut frå Raudehavet, og lægra seg i Sinheidi.
12 Und sie brachen auf aus der Steppe Sin und lagerten sich in Dophka.
So tok dei ut frå Sinheidi, og lægra seg i Dofka.
13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alus.
So tok dei ut frå Dofka, og lægra seg i Alus.
14 Und sie brachen auf von Alus und lagerten sich in Raphidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
So tok dei ut frå Alus, og lægra seg i Refidim; men der fanst det ikkje vatn so folket kunde få drikka.
15 Und sie brachen auf von Raphidim und lagerten sich in der Steppe am Sinai.
So tok dei ut frå Refidim, og lægra seg i Sinaiheidi.
16 Und sie brachen auf aus der Steppe am Sinai und lagerten sich bei den Lustgräbern.
So tok dei ut frå Sinaiheidi, og lægra seg i Kibrot-Hatta’ava.
17 Und sie brachen auf von den Lustgräbern und lagerten sich in Hazeroth.
So tok dei ut frå Kibrot-Hatta’ava, og lægra seg i Haserot.
18 Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
So tok dei ut frå Haserot, og lægra seg i Ritma.
19 Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon Parez.
So tok dei ut frå Ritma, og lægra seg i Rimmon-Peres.
20 Und sie brachen auf von Rimmon Parez und lagerten sich in Libna.
So tok dei ut frå Rimmon-Peres, og lægra seg i Libna.
21 Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
So tok dei ut frå Libna, og lægra seg i Rissa.
22 Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
So tok dei ut frå Rissa, og lægra seg i Kehelata.
23 Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Sapher.
So tok dei ut frå Kehelata, og lægra seg innmed Seferfjellet.
24 Und sie brachen auf vom Berge Sapher und lagerten sich in Harada.
So tok dei ut frå Seferfjellet, og lægra seg i Harada.
25 Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
So tok dei ut frå Harada, og lægra seg i Makhelot.
26 Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Thahath.
So tok dei ut frå Makhelot, og lægra seg i Tahat.
27 Und sie brachen auf von Thahath und lagerten sich in Tharah.
So tok dei ut frå Tahat, og lægra seg i Tarah.
28 Und sie brachen auf von Tharah und lagerten sich in Mithka.
So tok dei ut frå Tarah, og lægra seg i Mitka.
29 Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Hasmona.
So tok dei ut frå Mitka, og lægra seg i Hasmona.
30 Und sie brachen auf von Hasmona und lagerten sich in Moseroth.
So tok dei ut frå Hasmona, og lægra seg i Moserot.
31 Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bene Jaakan.
So tok dei ut frå Moserot, og lægra seg i Bene-Ja’akan.
32 Und sie brachen auf von Bene Jaakan und lagerten sich in Hor Hagidgad.
So tok dei ut frå Bene-Ja’akan, og lægra seg i Hor-Hagidgad.
33 Und sie brachen auf von Hor Hagidgad und lagerten sich in Jotbatha.
So tok dei ut frå Hor-Hagidgad, og lægra seg i Jotbata.
34 Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
So tok dei ut frå Jotbata, og lægra seg i Abrona.
35 Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Eziongeber.
So tok dei ut frå Abrona, og lægra seg i Esjon-Geber.
36 Und sie brachen auf von Eziongeber und lagerten sich in der Steppe Zin, das ist Kades.
So tok dei ut frå Esjon-Geber, og lægra seg i Sinheidi, i Kades.
37 Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
So tok dei ut frå Kades, og lægra seg attmed Horfjellet, i landskilet med Edom.
38 Und Aaron, der Priester, stieg nach dem Befehle Jahwes hinauf auf den Berg Hor und starb daselbst, im vierzigsten Jahre nach dem Wegzuge der Israeliten aus Ägypten, im fünften Monat, am ersten des Monats.
Og Aron, øvstepresten, gjekk upp på Horfjellet, som Herren hadde sagt med honom, og der døydde han i det fyrtiande året etter Israels-sønerne hadde teke ut frå Egyptarlandet, fyrste dagen i femte månaden.
39 Hundertunddreiundzwanzig Jahre war Aaron alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Aron var hundrad og tri og tjuge år gamall då han døydde på Horfjellet.
40 Als aber der Kanaaniter, der König von Arad, der im südlichsten Teile des Landes Kanaan seinen Sitz hatte, vom Anrücken der Israeliten hörte. . .
Men den kananitiske kongen som budde i Arad, i sørluten av Kana’an, fekk høyra at Israels-sønerne kom;
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
då tok dei ut frå Horfjellet, og lægra seg i Salmona.
42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Phunon.
So tok dei ut frå Salmona, og lægra seg i Punon.
43 Und sie brachen auf von Phunon und lagerten sich in Oboth.
So tok dei ut frå Punon, og lægra seg i Obot.
44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Jje Ha-abarim im Gebiete Moabs.
So tok dei ut frå Obot, og lægra seg i Ijje-ha-Abarim i landskilet med Moab.
45 Und sie brachen auf von Jjim und lagerten sich in Dibon Gad.
So tok dei ut frå Ijjim, og lægra seg i Dibon-Gad.
46 Und sie brachen auf von Dibon Gad und lagerten sich in Almon Diblathaim.
So tok dei ut frå Dibon-Gad, og lægra seg i Almon-Diblataima.
47 Und sie brachen auf von Almon Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim östlich von Nebo.
So tok dei ut frå Almon-Diblataima, og lægra seg i Abarimfjelli, austanfor Nebo.
48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho.
So tok dei ut frå Abarimfjelli, og lægra seg på Moabmoarne ved Jordanelvi der ho renn frammed Jeriko;
49 Und zwar lagerten sie am Jordan von Beth Hajesimoth bis AbeI Hasittim in den Steppen Moabs.
lægret deira låg langs med Jordan, og rakk frå Bet-ha-Jesjimot til Abel-hasj-sjittim på Moabmoarne.
50 Und Jahwe redete mit Mose in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho also:
Og Herren tala til Moses på Moabmoarne ved Jordan, midt for Jeriko, og sagde:
51 Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan hinüber ins Land Kanaan gezogen seid,
«Tala til Israels-sønerne, og seg til deim: «Når de fer yver Jordan og kjem til Kana’ans-landet,
52 so müßt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Opferhöhen verwüsten
so skal de driva ut deim som bur der i landet, og knasa alle bilætsteinarne deira, og slå sund alle gudelikjendi dei hev støypt seg, riva ned alle hovi.
53 und sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land verliehen, daß ihr es besitzen sollt.
De skal eigna til dykk landet, og setja dykk ned der; for dykk hev eg gjeve det landet til odel og eiga.
54 Und zwar sollt ihr das Land vermittelst des Loses zum Besitz angewiesen erhalten, Stamm für Stamm; dem, der viele Köpfe zählt, sollt ihr einen ausgedehnten Erbbesitz geben, und dem, der wenig zählt, einen kleinen Erbbesitz. Worauf immer das Los für ihn fällt, das soll ihm zu teil werden; Stamm für Stamm sollt ihr das Land zum Besitz angewiesen erhalten.
De skal skifta det millom dykk etter ætter, og draga strå um bygderne. Den som hev mykje folk, skal de gjeva mykje jord, og den som hev lite folk mindre. Kvar skal få den eigedomen som strået hans kjem ut med. Etter ætterne de høyrer til skal landet bytast millom dykk.
55 Würdet ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreiben, so werden die, die ihr von ihnen übrig laßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und werden euch bedrängen in dem Land, in dem ihr euren Wohnsitz habt;
Men driv de deim ikkje ut, dei som no bur i landet, so skal dei som de sparer verta tornar i augo og broddar i sidorne dykkar, og dei skal plåga dykk i dykkar eige land.
56 und so werde ich euch widerfahren lassen, was ich gedachte ihnen widerfahren zu lassen!
Og det som eg hadde sett meg fyre å gjera med deim, det skal eg då gjera med dykk.»»

< 4 Mose 33 >