< 4 Mose 33 >

1 Dies sind die Züge der Israeliten, in denen ihre Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons den Wegzug aus Ägypten vollführt haben.
Zao o fangem-pañaveloa’ o ana’ Israeleo te niavotse an-tane Mitsraime añe am-pivovoran-dahindefoñe ambane’ ty fehe’ i Mosè naho i Aharoneo.
2 Und Mose verzeichnete nach dem Befehle Jahwes die Orte, von denen ihre Züge ausgingen; und dies sind ihre Züge von einem Ausgangsorte zum andern.
Sinoki’ i Mosè o fiorotan-dia’ iareo ki-fange-fange’e ami’ ty lili’ Iehovào; le zao o fange’eo ty amo toe-piengà’eo.
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten schlagbereit aus vor den Augen aller Ägypter,
Nenga’ iareo ty Ramesèse ami’ ty volam-baloha’e, ami’ty andro faha folo-lime’ ambi’ i volam-baloha’ey; ami’ty andro nanonjohy i Fihelañ’ Ambone’ o ana’ Israeleoy ty niavota’ iareo an-kavokavoke am-pahaisaha’ o nte-Mitsraime iabio,
4 während die Ägypter alle Erstgebornen begruben, die Jahwe ihnen getötet hatte; denn Jahwe hatte ihre Götter seine Macht fühlen lassen.
naho nandeveñe o tañoloñoloña’e iabio o nte-Mitsraimeo, o nipaohe’ Iehovà añivo’ iereoo, vaho nametsaha’ Iehovà zaka o ndrahare’ iareoo.
5 Und die Israeliten brachen auf von Raemses und lagerten sich in Suchoth.
Aa le nienga i Ramesese o ana’ Israeleo naho nitobe e Sokòte;
6 Und sie brachen auf von Suchoth und lagerten sich in Etham, welches am Rande der Steppe liegt.
nienga i Sokòte vaho nitobe Etàme añ’olo’ i fatrambeiy.
7 Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hahiroth, welches östlich von Baal Zephon liegt, und lagerten sich östlich von Migdol.
Nionjoñe boak’ Etàme le niolake mb’e Pihakiròte atiñana’ i Baale-Tsefòne mb’eo vaho nitobe marine i Migdòle.
8 Und sie brachen auf von Pi-Hahiroth und zogen mitten durch das Meer hinüber in die Steppe und wanderten drei Tagereisen weit in der Steppe von Etham und lagerten sich in Mara.
Ie nenga i Pihakirote, le nisoroke i riakey naho nañavelo telo andro am-patrambey Etame vaho nitobe e Marà.
9 Und sie brachen auf von Mara und gelangten nach Elim; in Elim aber gab es zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten sich daselbst.
Nenga’ iareo ty Marà le nipotìtse e Elime ao; aman-drano manganahana folo roe-ambi’ ty Elime naho satrañe fitompolo vaho nitobeañe.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
Ie nienga i Elime le nitobe añ’ olo’ i Ria-Binday,
11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Steppe Sin.
nienga i Ria-Binday le nitobe ampatrambei’ i Sine,
12 Und sie brachen auf aus der Steppe Sin und lagerten sich in Dophka.
niavotse i fatrambei’ i Siney le nitobe e Dofkà,
13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alus.
nienga i Dofkà le nitobe e Alòse,
14 Und sie brachen auf von Alus und lagerten sich in Raphidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
nienga i Alòse vaho nitobe e Refidìme, f’ie tsy aman-drano ho kamae’ ondatio.
15 Und sie brachen auf von Raphidim und lagerten sich in der Steppe am Sinai.
Ie nienga i Refidime le nitobe am-patrambei’ i Sinay,
16 Und sie brachen auf aus der Steppe am Sinai und lagerten sich bei den Lustgräbern.
ni­enga i Fatrambey Sinay vaho nitobe e Kibròtatahavà.
17 Und sie brachen auf von den Lustgräbern und lagerten sich in Hazeroth.
Ie nienga i Kib­ròtatahavà le nitobe e Katseròte,
18 Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
nienga i Katseròte le nitobe e Ritmà,
19 Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon Parez.
nienga i Ritmà le nitobe e Rimòne Pèretse,
20 Und sie brachen auf von Rimmon Parez und lagerten sich in Libna.
nienga i Rimòne Pèretse le nitobe e Libnà,
21 Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
nienga i Libnà le nitobe e Risà,
22 Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
nienga i Risà le nitobe e Kehelàta,
23 Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Sapher.
nienga i Kehelàta le nitobe e Vohi-Sèfere,
24 Und sie brachen auf vom Berge Sapher und lagerten sich in Harada.
nienga i Vohi-Sè­fere le nitobe e Karadà,
25 Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
nienga i Karadà le nitobe e Makelòte,
26 Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Thahath.
nienga i Makelòte le nitobe e Tàkate,
27 Und sie brachen auf von Thahath und lagerten sich in Tharah.
nienga i Tàkate le nitobe e Tèrake.
28 Und sie brachen auf von Tharah und lagerten sich in Mithka.
nienga i Tèrake le nitobe e Mitkà,
29 Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Hasmona.
nienga i Mitkà le nitobe e Khasmonà,
30 Und sie brachen auf von Hasmona und lagerten sich in Moseroth.
nienga i Khasmonà le nitobe e Moserà,
31 Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bene Jaakan.
nienga i Moserà le nitobe e Benè’ià’akàne,
32 Und sie brachen auf von Bene Jaakan und lagerten sich in Hor Hagidgad.
nienga i Benè’ià’akàne le nitobe e Kore Hagid’gàde,
33 Und sie brachen auf von Hor Hagidgad und lagerten sich in Jotbatha.
nienga i Kore Ha­gidgàde le nitobe e Iotbàta,
34 Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
nienga i Iotbàta le nitobe e Ebranà
35 Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Eziongeber.
nienga i Ebranà le nitobe e Etsiòne Gèbere,
36 Und sie brachen auf von Eziongeber und lagerten sich in der Steppe Zin, das ist Kades.
nienga i Etsiòne Gèbere vaho nitobe am-patrambei’ i Tsine, atao ty hoe Kadàse.
37 Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
Ie nienga i Kadàse le nitobe e Vohi-Hore añ’olon-tane’ i Edome.
38 Und Aaron, der Priester, stieg nach dem Befehle Jahwes hinauf auf den Berg Hor und starb daselbst, im vierzigsten Jahre nach dem Wegzuge der Israeliten aus Ägypten, im fünften Monat, am ersten des Monats.
Niañambone’ i Vohi-Hore mb’eo t’i Aharone mpisoroñe ami’ty lili’ Iehovà vaho nihomake eo ami’ty taoñe fah’efa-polo’ niavota’ o ana’ Israeleo an-tane Mitsraime ami’ty andro valoha’ i volam-pahalimey.
39 Hundertunddreiundzwanzig Jahre war Aaron alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Ni-zato-tsi-roapolo taoñe telo’ amby t’i Aharone te nivilasy ambone’ i Vohi-Hore eo.
40 Als aber der Kanaaniter, der König von Arad, der im südlichsten Teile des Landes Kanaan seinen Sitz hatte, vom Anrücken der Israeliten hörte. . .
Jinanji’ ty mpanjaka’ i Arade nte-Kanàne mpimoneñe atimo an-tane Kanàne ao te nomb’ ama’e mb’eo o ana’ Israeleo.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
Aa le niavotse nitobe e Tsalmonà añe iereo.
42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Phunon.
Ie nienga i Tsalmonà le nitobe e Ponòne.
43 Und sie brachen auf von Phunon und lagerten sich in Oboth.
Ie nienga i Ponòne le nitobe e Obòte.
44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Jje Ha-abarim im Gebiete Moabs.
Ie nienga i Obòte le nitobe e Ièha Aba­rìme añ’efe-tane’ i Moabe.
45 Und sie brachen auf von Jjim und lagerten sich in Dibon Gad.
Nenga’ iareo t’Iìme vaho nitobe e Dibone-Gade.
46 Und sie brachen auf von Dibon Gad und lagerten sich in Almon Diblathaim.
Ie nienga i Dibone-Gade le nitobe e Almone-Diblataième.
47 Und sie brachen auf von Almon Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim östlich von Nebo.
Ie nienga i Almone-Diblataième le nitobe amo vohi’ i Abarìmeo aolo’ i Nebò.
48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho.
Ie nienga i am-bohi’ Abarìmeo le nitobe a montombei’ i Moabe añ’olo’ Iardeney tandrife Ierikò.
49 Und zwar lagerten sie am Jordan von Beth Hajesimoth bis AbeI Hasittim in den Steppen Moabs.
Nitobe marine Iardeney iereo, mifototse e Bete’ ha’ Iesimòte pak’añ’Ala-Roi’ i Abele a montombei’ i Moabe añe.
50 Und Jahwe redete mit Mose in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho also:
Aa le nitsara amy Mosè t’Iehovà a montombei’ i Moabe añ’ olo’ Iardeney tandrife’ Ierikò eo, nanao ty hoe:
51 Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan hinüber ins Land Kanaan gezogen seid,
Taroño amo ana’ Israeleo ty hoe: Ie mitsake Iardeney mb’an-tane Kanàne mb’eo,
52 so müßt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Opferhöhen verwüsten
le fonga hanoe’ areo soike ze mpimoneñe amy tane aolo’ areoy, arotsaho o vato-sinoki’e iabio, ampiantò o sare tineno’ iareo iabio le demoho o tamboho’ iareo iabio;
53 und sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land verliehen, daß ihr es besitzen sollt.
ho tavane’ areo i taney vaho himoneñe ao, amy te natoloko anahareo i taney ho fanañañe.
54 Und zwar sollt ihr das Land vermittelst des Loses zum Besitz angewiesen erhalten, Stamm für Stamm; dem, der viele Köpfe zählt, sollt ihr einen ausgedehnten Erbbesitz geben, und dem, der wenig zählt, einen kleinen Erbbesitz. Worauf immer das Los für ihn fällt, das soll ihm zu teil werden; Stamm für Stamm sollt ihr das Land zum Besitz angewiesen erhalten.
Le ho zarae’ areo an-tsapake i taney ho lova’ o hasa­vereña’ areoo; ty maro ho tolora’ areo lova bey, le ty tsy ampe ho tolora’ areo lova kede; ze nitsatoha’ i tsapakey ty ho fanaña’ indatiy ho lova’e; ty amo fifokoañeo ty anjarañe aze.
55 Würdet ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreiben, so werden die, die ihr von ihnen übrig laßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und werden euch bedrängen in dem Land, in dem ihr euren Wohnsitz habt;
Fa naho tsy hatao soike aolo’ areo mb’eo o mpimoneñe an-taneo le ho fatik’ am-pihaino’ areo, naho fitsipok’ an-deme’ areo o nisisa’ areo ama’eo, vaho hitsibore anahareo an-tane himoneña’ areo ao.
56 und so werde ich euch widerfahren lassen, was ich gedachte ihnen widerfahren zu lassen!
Le hanoeko ama’ areo i sinafiriko hanoeñe am’ iareoy.

< 4 Mose 33 >