< 4 Mose 33 >

1 Dies sind die Züge der Israeliten, in denen ihre Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons den Wegzug aus Ägypten vollführt haben.
Ma simla inge fahkak inen acn ma mwet Israel aktuktuk we tukun elos fahsr liki acn Egypt ke sruf lalos ye kolyuk lal Moses ac Aaron.
2 Und Mose verzeichnete nach dem Befehle Jahwes die Orte, von denen ihre Züge ausgingen; und dies sind ihre Züge von einem Ausgangsorte zum andern.
Moses el simusla inen kais sie acn ma elos tulokunak lohm nuknuk selos we, oana ma LEUM GOD El sapkin.
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten schlagbereit aus vor den Augen aller Ägypter,
Mwet Israel elos som liki Egypt ke len aksingoul limekosr in malem se meet in yac, len se tukun Kufwen Alukela se oemeet. Ye karinginyuk lun LEUM GOD elos illa liki siti Rameses ye mutun mwet Egypt,
4 während die Ägypter alle Erstgebornen begruben, die Jahwe ihnen getötet hatte; denn Jahwe hatte ihre Götter seine Macht fühlen lassen.
su pikin wounse mukul natulos ma LEUM GOD El uniya. LEUM GOD El oru ouinge in akkalemye lah El arulana ku liki god lun acn Egypt.
5 Und die Israeliten brachen auf von Raemses und lagerten sich in Suchoth.
Mwet Israel som liki acn Rameses ac tulokunak nien aktuktuk lalos Sukkoth.
6 Und sie brachen auf von Suchoth und lagerten sich in Etham, welches am Rande der Steppe liegt.
Nien aktuktuk lalos akluo pa in acn Etham sisken yen mwesis.
7 Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hahiroth, welches östlich von Baal Zephon liegt, und lagerten sich östlich von Migdol.
Liki acn sac elos folokla nu Pi Hahiroth, kutulap in Baal Zephon, ac aktuktuk apkuran nu Migdol.
8 Und sie brachen auf von Pi-Hahiroth und zogen mitten durch das Meer hinüber in die Steppe und wanderten drei Tagereisen weit in der Steppe von Etham und lagerten sich in Mara.
Elos mukuila liki Pi Hahiroth ac fahsr sasla in Meoa Srusra nu in acn mwesis lun Shur. Tukun fahsr ke len tolu elos aktuktuk in acn Marah.
9 Und sie brachen auf von Mara und gelangten nach Elim; in Elim aber gab es zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten sich daselbst.
Liki acn we elos som nu Elim ac aktuktuk we, mweyen oasr unon in kof singoul luo ac sak palm itngoul we.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
Elos fahsr liki Elim ac aktuktuk apkuran nu ke Meoa Srusra.
11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Steppe Sin.
Acn in aktuktuk se lalos toko pa yen mwesis lun Sin.
12 Und sie brachen auf aus der Steppe Sin und lagerten sich in Dophka.
Na toko elos aktuktuk Dophkah,
13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alus.
ac toko in acn Alush,
14 Und sie brachen auf von Alus und lagerten sich in Raphidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
ac toko in acn Rephidim, acn se ma wangin kof elos in nim we.
15 Und sie brachen auf von Raphidim und lagerten sich in der Steppe am Sinai.
Elos mukuiyak liki acn Rephidim ac som aktuktuk in acn mwesis lun Sinai.
16 Und sie brachen auf aus der Steppe am Sinai und lagerten sich bei den Lustgräbern.
Elos som liki acn we nu in acn Kibroth Hattaavah.
17 Und sie brachen auf von den Lustgräbern und lagerten sich in Hazeroth.
Tok elos som ac aktuktuk in kais sie acn inge: Hazeroth,
18 Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
Rithmah,
19 Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon Parez.
Rimmon Perez,
20 Und sie brachen auf von Rimmon Parez und lagerten sich in Libna.
Libnah,
21 Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
Rissah,
22 Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
Kehelathah,
23 Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Sapher.
Eol Shepher,
24 Und sie brachen auf vom Berge Sapher und lagerten sich in Harada.
Haradah,
25 Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
Makheloth,
26 Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Thahath.
Tahath,
27 Und sie brachen auf von Thahath und lagerten sich in Tharah.
Terah,
28 Und sie brachen auf von Tharah und lagerten sich in Mithka.
Mithkah,
29 Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Hasmona.
Hashmonah,
30 Und sie brachen auf von Hasmona und lagerten sich in Moseroth.
Moseroth,
31 Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bene Jaakan.
Bene Jaakan,
32 Und sie brachen auf von Bene Jaakan und lagerten sich in Hor Hagidgad.
Hor Haggidgad,
33 Und sie brachen auf von Hor Hagidgad und lagerten sich in Jotbatha.
Jotbathah,
34 Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
Abronah,
35 Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Eziongeber.
Ezion Geber,
36 Und sie brachen auf von Eziongeber und lagerten sich in der Steppe Zin, das ist Kades.
acn mwesis lun Zin (pa ingan acn Kadesh),
37 Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
ac Eol Hor, sisken na facl Edom.
38 Und Aaron, der Priester, stieg nach dem Befehle Jahwes hinauf auf den Berg Hor und starb daselbst, im vierzigsten Jahre nach dem Wegzuge der Israeliten aus Ägypten, im fünften Monat, am ersten des Monats.
Aaron mwet tol el fanyak nu fin mangon Eol Hor, oana ke LEUM GOD El sapkin nu sel, ac el misa we ke len se oemeet in malem se aklimekosr ke yac akangngaul tukun mwet Israel elos illa liki acn Egypt.
39 Hundertunddreiundzwanzig Jahre war Aaron alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Aaron el yac siofok longoul tolu ke el misa Fineol Hor.
40 Als aber der Kanaaniter, der König von Arad, der im südlichsten Teile des Landes Kanaan seinen Sitz hatte, vom Anrücken der Israeliten hörte. . .
Tokosra lun Arad, su oan layen eir in acn Canaan, el lohngak lah mwet Israel apkuranme.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
Mwet Israel elos mukuiyak liki Eol Hor ac aktuktuk Zalmonah.
42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Phunon.
Na toko elos aktuktuk ke kais sie acn inge: Punon,
43 Und sie brachen auf von Phunon und lagerten sich in Oboth.
Oboth,
44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Jje Ha-abarim im Gebiete Moabs.
mahnum Abarim in acn Moab,
45 Und sie brachen auf von Jjim und lagerten sich in Dibon Gad.
Dibon Gad,
46 Und sie brachen auf von Dibon Gad und lagerten sich in Almon Diblathaim.
Almon Diblathaim,
47 Und sie brachen auf von Almon Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim östlich von Nebo.
Fineol Abarim, apkuran nu Fineol Nebo,
48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho.
ac in acn tupasrpasr Moab su oan layen kutulap in Infacl Jordan tulanang Jericho,
49 Und zwar lagerten sie am Jordan von Beth Hajesimoth bis AbeI Hasittim in den Steppen Moabs.
inmasrlon Beth Jeshimoth na nwe infahlfal Acacia in acn mwesis lun Moab.
50 Und Jahwe redete mit Mose in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho also:
In acn mwesis lun Moab sisken Infacl Jordan tulanang acn Jericho, LEUM GOD El kaskas nu sel Moses ac fahk,
51 Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan hinüber ins Land Kanaan gezogen seid,
“Kaskas nu sin mwet Israel, ac fahk nu selos: Pacl se kowos fahsr alukela Infacl Jordan ac utyak nu in facl Canaan,
52 so müßt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Opferhöhen verwüsten
kowos in lusak mwet nukewa we. Kunausla ma sruloala lalos nukewa — ma orekla ke eot ac ma orekla ke osra — wi acn in alu lalos nukewa.
53 und sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land verliehen, daß ihr es besitzen sollt.
Sruokya facl sac ac oakwuki we, mweyen nga sot acn we tuh in ma suwos.
54 Und zwar sollt ihr das Land vermittelst des Loses zum Besitz angewiesen erhalten, Stamm für Stamm; dem, der viele Köpfe zählt, sollt ihr einen ausgedehnten Erbbesitz geben, und dem, der wenig zählt, einen kleinen Erbbesitz. Worauf immer das Los für ihn fällt, das soll ihm zu teil werden; Stamm für Stamm sollt ihr das Land zum Besitz angewiesen erhalten.
Kitalik acn we ke fa, nu sin sruf ac sou lowos nukewa. Sang ipin acn ma yohk nu sin sruf ma yohk, ac ipin acn ma srik nu sin sruf ma srik.
55 Würdet ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreiben, so werden die, die ihr von ihnen übrig laßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und werden euch bedrängen in dem Land, in dem ihr euren Wohnsitz habt;
Kowos fin tia lusla mwet nukewa su muta we, na mwet lula uh ac fah arulana aklokoalokye kowos, oana kutkut in atronmotowos, ku oana sak ma oasr otoh kac inpupowos, na tok elos ac foroht lain kowos.
56 und so werde ich euch widerfahren lassen, was ich gedachte ihnen widerfahren zu lassen!
Kowos fin tia luselosla, na nga ac kunauskowosla oana ke nga akoo in kunauselosla.”

< 4 Mose 33 >