< 4 Mose 33 >

1 Dies sind die Züge der Israeliten, in denen ihre Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons den Wegzug aus Ägypten vollführt haben.
Das sind die Reisen der Kinder Israel, da sie aus Ägyptenland gezogen sind mit ihrem Heer durch Mose und Aaron.
2 Und Mose verzeichnete nach dem Befehle Jahwes die Orte, von denen ihre Züge ausgingen; und dies sind ihre Züge von einem Ausgangsorte zum andern.
Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen nach dem Befehl des HERRN, und dies sind die Reisen ihres Zuges.
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten schlagbereit aus vor den Augen aller Ägypter,
Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tag des ersten Monats, dem zweiten Tage der Ostern, durch eine hohe Hand, daß es alle Ägypter sahen,
4 während die Ägypter alle Erstgebornen begruben, die Jahwe ihnen getötet hatte; denn Jahwe hatte ihre Götter seine Macht fühlen lassen.
als sie eben die Erstgeburt begruben, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gericht geübt.
5 Und die Israeliten brachen auf von Raemses und lagerten sich in Suchoth.
Als sie nun von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Sukkoth.
6 Und sie brachen auf von Suchoth und lagerten sich in Etham, welches am Rande der Steppe liegt.
Und zogen aus von Sukkoth und lagerten sich in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.
7 Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hahiroth, welches östlich von Baal Zephon liegt, und lagerten sich östlich von Migdol.
Von Etham zogen sie aus und blieben in Pihachiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.
8 Und sie brachen auf von Pi-Hahiroth und zogen mitten durch das Meer hinüber in die Steppe und wanderten drei Tagereisen weit in der Steppe von Etham und lagerten sich in Mara.
Von Hachiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste und reisten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
9 Und sie brachen auf von Mara und gelangten nach Elim; in Elim aber gab es zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten sich daselbst.
Von Mara zogen sie aus und kamen gen Elim; da waren zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen; und lagerten sich daselbst.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.
11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Steppe Sin.
Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 Und sie brachen auf aus der Steppe Sin und lagerten sich in Dophka.
Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Dophka.
13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alus.
Von Dophka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.
14 Und sie brachen auf von Alus und lagerten sich in Raphidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim, daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 Und sie brachen auf von Raphidim und lagerten sich in der Steppe am Sinai.
Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 Und sie brachen auf aus der Steppe am Sinai und lagerten sich bei den Lustgräbern.
Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich bei den Lustgräbern.
17 Und sie brachen auf von den Lustgräbern und lagerten sich in Hazeroth.
Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.
18 Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.
19 Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon Parez.
Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimmon-Perez.
20 Und sie brachen auf von Rimmon Parez und lagerten sich in Libna.
Von Rimmon-Perez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.
21 Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.
22 Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.
23 Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Sapher.
Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sepher.
24 Und sie brachen auf vom Berge Sapher und lagerten sich in Harada.
Vom Gebirge Sepher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.
25 Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makheloth.
26 Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Thahath.
Von Makheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.
27 Und sie brachen auf von Thahath und lagerten sich in Tharah.
Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.
28 Und sie brachen auf von Tharah und lagerten sich in Mithka.
Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.
29 Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Hasmona.
Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.
30 Und sie brachen auf von Hasmona und lagerten sich in Moseroth.
Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.
31 Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bene Jaakan.
Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jaakan.
32 Und sie brachen auf von Bene Jaakan und lagerten sich in Hor Hagidgad.
Von Bne-Jaakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.
33 Und sie brachen auf von Hor Hagidgad und lagerten sich in Jotbatha.
Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jotbatha.
34 Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
Von Jotbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.
35 Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Eziongeber.
Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Geber.
36 Und sie brachen auf von Eziongeber und lagerten sich in der Steppe Zin, das ist Kades.
Von Ezeon-Geber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
37 Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
38 Und Aaron, der Priester, stieg nach dem Befehle Jahwes hinauf auf den Berg Hor und starb daselbst, im vierzigsten Jahre nach dem Wegzuge der Israeliten aus Ägypten, im fünften Monat, am ersten des Monats.
Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland am ersten Tage des fünften Monats,
39 Hundertunddreiundzwanzig Jahre war Aaron alt, als er auf dem Berge Hor starb.
da er hundertunddreiundzwanzig Jahre alt war.
40 Als aber der Kanaaniter, der König von Arad, der im südlichsten Teile des Landes Kanaan seinen Sitz hatte, vom Anrücken der Israeliten hörte. . .
Und der König der Kanaaniter zu Arad, der da wohnte gegen Mittag des Landes Kanaan, hörte, daß die Kinder Israel kamen.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
Und von dem Berge Hor zogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.
42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Phunon.
Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.
43 Und sie brachen auf von Phunon und lagerten sich in Oboth.
Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.
44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Jje Ha-abarim im Gebiete Moabs.
Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Ije-Abarim, in der Moabiter Gebiet.
45 Und sie brachen auf von Jjim und lagerten sich in Dibon Gad.
Von Ijim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 Und sie brachen auf von Dibon Gad und lagerten sich in Almon Diblathaim.
Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
47 Und sie brachen auf von Almon Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim östlich von Nebo.
Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim vor dem Nebo.
48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho.
Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho.
49 Und zwar lagerten sie am Jordan von Beth Hajesimoth bis AbeI Hasittim in den Steppen Moabs.
Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth an bis an Abel-Sittim, im Gefilde der Moabiter.
50 Und Jahwe redete mit Mose in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho also:
Und der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho und sprach:
51 Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan hinüber ins Land Kanaan gezogen seid,
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan,
52 so müßt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Opferhöhen verwüsten
so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder zerstören und alle ihre Höhen vertilgen,
53 und sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land verliehen, daß ihr es besitzen sollt.
daß ihr also das Land einnehmet und darin wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.
54 Und zwar sollt ihr das Land vermittelst des Loses zum Besitz angewiesen erhalten, Stamm für Stamm; dem, der viele Köpfe zählt, sollt ihr einen ausgedehnten Erbbesitz geben, und dem, der wenig zählt, einen kleinen Erbbesitz. Worauf immer das Los für ihn fällt, das soll ihm zu teil werden; Stamm für Stamm sollt ihr das Land zum Besitz angewiesen erhalten.
Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viele sind, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenige sind, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr's austeilen.
55 Würdet ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreiben, so werden die, die ihr von ihnen übrig laßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und werden euch bedrängen in dem Land, in dem ihr euren Wohnsitz habt;
Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben laßt, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen in dem Lande darin ihr wohnet.
56 und so werde ich euch widerfahren lassen, was ich gedachte ihnen widerfahren zu lassen!
So wird's dann gehen, daß ich euch gleich tun werde, wie ich gedachte ihnen zu tun.

< 4 Mose 33 >