< 4 Mose 33 >

1 Dies sind die Züge der Israeliten, in denen ihre Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons den Wegzug aus Ägypten vollführt haben.
These [are] [the] settings out of [the] people of Israel who they came out from [the] land of Egypt to military groups their by [the] hand of Moses and Aaron.
2 Und Mose verzeichnete nach dem Befehle Jahwes die Orte, von denen ihre Züge ausgingen; und dies sind ihre Züge von einem Ausgangsorte zum andern.
And he wrote down Moses points of departure their to settings out their on [the] mouth of Yahweh and these [are] settings out their to points of departure their.
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten schlagbereit aus vor den Augen aller Ägypter,
And they set out from Rameses in the month first on [the] fif-teen day of the month first from [the] next day of the passover they went out [the] people of Israel with a hand raised to [the] eyes all Egypt.
4 während die Ägypter alle Erstgebornen begruben, die Jahwe ihnen getötet hatte; denn Jahwe hatte ihre Götter seine Macht fühlen lassen.
And Egypt [were] burying [those] whom he had struck down Yahweh among them every firstborn and on gods their he had done Yahweh acts of judgment.
5 Und die Israeliten brachen auf von Raemses und lagerten sich in Suchoth.
And they set out [the] people of Israel from Rameses and they encamped at Succoth.
6 Und sie brachen auf von Suchoth und lagerten sich in Etham, welches am Rande der Steppe liegt.
And they set out from Succoth and they encamped at Etham which [is] on [the] edge of the wilderness.
7 Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hahiroth, welches östlich von Baal Zephon liegt, und lagerten sich östlich von Migdol.
And they set out from Etham and he turned back to Pi-hahiroth which [is] on [the] face of Baal-Zephon and they encamped before Migdol.
8 Und sie brachen auf von Pi-Hahiroth und zogen mitten durch das Meer hinüber in die Steppe und wanderten drei Tagereisen weit in der Steppe von Etham und lagerten sich in Mara.
And they set out from before Hahiroth and they passed in [the] middle of the sea the wilderness towards and they went a journey of three days in [the] wilderness of Etham and they encamped at Marah.
9 Und sie brachen auf von Mara und gelangten nach Elim; in Elim aber gab es zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten sich daselbst.
And they set out from Marah and they came Elim towards and [were] at Elim two plus ten springs of water and seventy palm trees and they encamped there.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
And they set out from Elim and they encamped at [the] sea of reed[s].
11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Steppe Sin.
And they set out from [the] sea of reed[s] and they encamped in [the] wilderness of Sin.
12 Und sie brachen auf aus der Steppe Sin und lagerten sich in Dophka.
And they set out from [the] wilderness of Sin and they encamped at Dophka.
13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alus.
And they set out from Dophka and they encamped at Alush.
14 Und sie brachen auf von Alus und lagerten sich in Raphidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
And they set out from Alush and they encamped at Rephidim and not it belonged there water to the people to drink.
15 Und sie brachen auf von Raphidim und lagerten sich in der Steppe am Sinai.
And they set out from Rephidim and they encamped in [the] wilderness of Sinai.
16 Und sie brachen auf aus der Steppe am Sinai und lagerten sich bei den Lustgräbern.
And they set out from [the] wilderness of Sinai and they encamped at Kibroth Hattaavah.
17 Und sie brachen auf von den Lustgräbern und lagerten sich in Hazeroth.
And they set out from Kibroth Hattaavah and they encamped at Hazeroth.
18 Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
And they set out from Hazeroth and they encamped at Rithmah.
19 Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon Parez.
And they set out from Rithmah and they encamped at Rimmon-perez.
20 Und sie brachen auf von Rimmon Parez und lagerten sich in Libna.
And they set out from Rimmon-perez and they encamped at Libnah.
21 Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
And they set out from Libnah and they encamped at Rissah.
22 Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
And they set out from Rissah and they encamped at Kehelathah.
23 Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Sapher.
And they set out from Kehelathah and they encamped at [the] mountain of Shapher.
24 Und sie brachen auf vom Berge Sapher und lagerten sich in Harada.
And they set out from [the] mountain of Shapher and they encamped at Haradah.
25 Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
And they set out from Haradah and they encamped at Makheloth.
26 Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Thahath.
And they set out from Makheloth and they encamped at Tahath.
27 Und sie brachen auf von Thahath und lagerten sich in Tharah.
And they set out from Tahath and they encamped at Tarah.
28 Und sie brachen auf von Tharah und lagerten sich in Mithka.
And they set out from Tarah and they encamped at Mithcah.
29 Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Hasmona.
And they set out from Mithcah and they encamped at Hashmoneh.
30 Und sie brachen auf von Hasmona und lagerten sich in Moseroth.
And they set out from Hashmoneh and they encamped at Moseroth.
31 Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bene Jaakan.
And they set out from Moseroth and they encamped at Bene-jaakan.
32 Und sie brachen auf von Bene Jaakan und lagerten sich in Hor Hagidgad.
And they set out from Bene-jaakan and they encamped at Hor-haggidgad.
33 Und sie brachen auf von Hor Hagidgad und lagerten sich in Jotbatha.
And they set out from Hor-haggidgad and they encamped at Jotbathah.
34 Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
And they set out from Jotbathah and they encamped at Abronah.
35 Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Eziongeber.
And they set out from Abronah and they encamped at Ezion Geber.
36 Und sie brachen auf von Eziongeber und lagerten sich in der Steppe Zin, das ist Kades.
And they set out from Ezion Geber and they encamped in [the] wilderness of Zin that [is] Kadesh.
37 Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
And they set out from Kadesh and they encamped at Hor the mountain on [the] border of [the] land of Edom.
38 Und Aaron, der Priester, stieg nach dem Befehle Jahwes hinauf auf den Berg Hor und starb daselbst, im vierzigsten Jahre nach dem Wegzuge der Israeliten aus Ägypten, im fünften Monat, am ersten des Monats.
And he went up Aaron the priest to Hor the mountain on [the] mouth of Yahweh and he died there in [the] year forty of [the] coming out of [the] people of Israel from [the] land of Egypt in the month fifth on [day] one of the month.
39 Hundertunddreiundzwanzig Jahre war Aaron alt, als er auf dem Berge Hor starb.
And Aaron [was] a son of three and twenty and one hundred year[s] when dying he on Hor the mountain.
40 Als aber der Kanaaniter, der König von Arad, der im südlichsten Teile des Landes Kanaan seinen Sitz hatte, vom Anrücken der Israeliten hörte. . .
And he heard the Canaanite [the] king of Arad and he [was] dwelling in the Negev in [the] land of Canaan when came [the] people of Israel.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
And they set out from Hor the mountain and they encamped at Zalmonah.
42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Phunon.
And they set out from Zalmonah and they encamped at Punan.
43 Und sie brachen auf von Phunon und lagerten sich in Oboth.
And they set out from Punan and they encamped at Oboth.
44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Jje Ha-abarim im Gebiete Moabs.
And they set out from Oboth and they encamped at Iye Abarim on [the] border of Moab.
45 Und sie brachen auf von Jjim und lagerten sich in Dibon Gad.
And they set out from Iim and they encamped at Dibon-gad.
46 Und sie brachen auf von Dibon Gad und lagerten sich in Almon Diblathaim.
And they set out from Dibon-gad and they encamped at Almon-diblathaim.
47 Und sie brachen auf von Almon Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim östlich von Nebo.
And they set out from Almon-diblathaim and they encamped in [the] mountains of the Abarim before Nebo.
48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho.
And they set out from [the] mountains of the Abarim and they encamped in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho.
49 Und zwar lagerten sie am Jordan von Beth Hajesimoth bis AbeI Hasittim in den Steppen Moabs.
And they encamped at the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel-shittim in [the] plains of Moab.
50 Und Jahwe redete mit Mose in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho also:
And he spoke Yahweh to Moses in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho saying.
51 Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan hinüber ins Land Kanaan gezogen seid,
Speak to [the] people of Israel and you will say to them if you [are] about to pass over the Jordan into [the] land of Canaan.
52 so müßt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Opferhöhen verwüsten
And you will dispossess all [the] inhabitants of the land from before you and you will destroy all carved images their and all [the] images of molten metal their you will destroy and all high places their you will demolish.
53 und sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land verliehen, daß ihr es besitzen sollt.
And you will take possession of the land and you will dwell in it for to you I have given the land to take possession of it.
54 Und zwar sollt ihr das Land vermittelst des Loses zum Besitz angewiesen erhalten, Stamm für Stamm; dem, der viele Köpfe zählt, sollt ihr einen ausgedehnten Erbbesitz geben, und dem, der wenig zählt, einen kleinen Erbbesitz. Worauf immer das Los für ihn fällt, das soll ihm zu teil werden; Stamm für Stamm sollt ihr das Land zum Besitz angewiesen erhalten.
And you will inherit the land by lot to clans your for the many you will make great inheritance its and for the few you will make small inheritance its where it will come out for him there the lot to him it will belong to [the] tribes of fathers your you will inherit.
55 Würdet ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreiben, so werden die, die ihr von ihnen übrig laßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und werden euch bedrängen in dem Land, in dem ihr euren Wohnsitz habt;
And if not you will dispossess [the] inhabitants of the land from before you and he will become [those] whom you will leave any of them thorns in eyes your and pricks in sides your and they will oppose you on the land which you [will be] dwelling in it.
56 und so werde ich euch widerfahren lassen, was ich gedachte ihnen widerfahren zu lassen!
And it will be just as I intended to do to them I will do to you.

< 4 Mose 33 >