< 4 Mose 33 >

1 Dies sind die Züge der Israeliten, in denen ihre Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons den Wegzug aus Ägypten vollführt haben.
These are the stages in the journeys of the children of Israel [God prevails], as they left the land of Egypt [Abode of slavery] divided into groups under the leadership of Moses [Drawn out] and Aaron [Light-bringer].
2 Und Mose verzeichnete nach dem Befehle Jahwes die Orte, von denen ihre Züge ausgingen; und dies sind ihre Züge von einem Ausgangsorte zum andern.
Moses [Drawn out] recorded each of the stages of their journeys by the order of Adonai. These are their journeys according to their goings out.
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten schlagbereit aus vor den Augen aller Ägypter,
They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Pesac ·Passover·, the children of Israel [God prevails] went out with a high hand in the sight of all the Egyptians [people from Abode of slavery],
4 während die Ägypter alle Erstgebornen begruben, die Jahwe ihnen getötet hatte; denn Jahwe hatte ihre Götter seine Macht fühlen lassen.
while the Egyptians [people from Abode of slavery] were burying all their firstborn, whom Adonai had struck among them. Adonai also executed judgments on their deities.
5 Und die Israeliten brachen auf von Raemses und lagerten sich in Suchoth.
The children of Israel [God prevails] traveled from Rameses, and encamped in Sukkot.
6 Und sie brachen auf von Suchoth und lagerten sich in Etham, welches am Rande der Steppe liegt.
They traveled from Sukkot, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hahiroth, welches östlich von Baal Zephon liegt, und lagerten sich östlich von Migdol.
They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they encamped before Migdol.
8 Und sie brachen auf von Pi-Hahiroth und zogen mitten durch das Meer hinüber in die Steppe und wanderten drei Tagereisen weit in der Steppe von Etham und lagerten sich in Mara.
They traveled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Und sie brachen auf von Mara und gelangten nach Elim; in Elim aber gab es zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten sich daselbst.
They traveled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they encamped there.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
They traveled from Elim, and encamped by the Sea of Suf [Reed Sea].
11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Steppe Sin.
They traveled from the Sea of Suf [Reed Sea], and encamped in the wilderness of Sin.
12 Und sie brachen auf aus der Steppe Sin und lagerten sich in Dophka.
They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alus.
They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Und sie brachen auf von Alus und lagerten sich in Raphidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Und sie brachen auf von Raphidim und lagerten sich in der Steppe am Sinai.
They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai [Thorn].
16 Und sie brachen auf aus der Steppe am Sinai und lagerten sich bei den Lustgräbern.
They traveled from the wilderness of Sinai [Thorn], and encamped in Kibroth Hattaavah.
17 Und sie brachen auf von den Lustgräbern und lagerten sich in Hazeroth.
They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
18 Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
They traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon Parez.
They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
20 Und sie brachen auf von Rimmon Parez und lagerten sich in Libna.
They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
21 Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
22 Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Sapher.
They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
24 Und sie brachen auf vom Berge Sapher und lagerten sich in Harada.
They traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
25 Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
They traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Thahath.
They traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.
27 Und sie brachen auf von Thahath und lagerten sich in Tharah.
They traveled from Tahath, and encamped in Terah.
28 Und sie brachen auf von Tharah und lagerten sich in Mithka.
They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
29 Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Hasmona.
They traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
30 Und sie brachen auf von Hasmona und lagerten sich in Moseroth.
They traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bene Jaakan.
They traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
32 Und sie brachen auf von Bene Jaakan und lagerten sich in Hor Hagidgad.
They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
33 Und sie brachen auf von Hor Hagidgad und lagerten sich in Jotbatha.
They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
34 Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
They traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
35 Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Eziongeber.
They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
36 Und sie brachen auf von Eziongeber und lagerten sich in der Steppe Zin, das ist Kades.
They traveled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
37 Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom [Red].
38 Und Aaron, der Priester, stieg nach dem Befehle Jahwes hinauf auf den Berg Hor und starb daselbst, im vierzigsten Jahre nach dem Wegzuge der Israeliten aus Ägypten, im fünften Monat, am ersten des Monats.
At the order of Adonai, Aaron [Light-bringer] the priest went up into Mount Hor, and died there, in the fortieth year after the children of Israel [God prevails] had come out of the land of Egypt [Abode of slavery], in the fifth month, on the first day of the month.
39 Hundertunddreiundzwanzig Jahre war Aaron alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Aaron [Light-bringer] was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40 Als aber der Kanaaniter, der König von Arad, der im südlichsten Teile des Landes Kanaan seinen Sitz hatte, vom Anrücken der Israeliten hörte. . .
The Canaanite [Descendant of Humbled], the king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan [Humbled], sh'ma ·heard obeyed· of the coming of the children of Israel [God prevails].
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Phunon.
They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Und sie brachen auf von Phunon und lagerten sich in Oboth.
They traveled from Punon, and encamped in Oboth.
44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Jje Ha-abarim im Gebiete Moabs.
They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab [From father].
45 Und sie brachen auf von Jjim und lagerten sich in Dibon Gad.
They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad [Good fortune].
46 Und sie brachen auf von Dibon Gad und lagerten sich in Almon Diblathaim.
They traveled from Dibon Gad [Good fortune], and encamped in Almon Diblathaim.
47 Und sie brachen auf von Almon Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim östlich von Nebo.
They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho.
They traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab [From father] by the Jordan [Descender] at Jericho [Fragrant, Moon].
49 Und zwar lagerten sie am Jordan von Beth Hajesimoth bis AbeI Hasittim in den Steppen Moabs.
They encamped by the Jordan [Descender], from Beth Jeshimoth even to Abel [Vanity, Mourning] Shittim in the plains of Moab [From father].
50 Und Jahwe redete mit Mose in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho also:
Adonai spoke to Moses [Drawn out] in the plains of Moab [From father] by the Jordan [Descender] at Jericho [Fragrant, Moon], saying,
51 Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan hinüber ins Land Kanaan gezogen seid,
Speak to the children of Israel [God prevails], and tell them, “When you pass over the Jordan [Descender] into the land of Canaan [Humbled],
52 so müßt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Opferhöhen verwüsten
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 und sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land verliehen, daß ihr es besitzen sollt.
You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
54 Und zwar sollt ihr das Land vermittelst des Loses zum Besitz angewiesen erhalten, Stamm für Stamm; dem, der viele Köpfe zählt, sollt ihr einen ausgedehnten Erbbesitz geben, und dem, der wenig zählt, einen kleinen Erbbesitz. Worauf immer das Los für ihn fällt, das soll ihm zu teil werden; Stamm für Stamm sollt ihr das Land zum Besitz angewiesen erhalten.
You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 Würdet ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreiben, so werden die, die ihr von ihnen übrig laßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und werden euch bedrängen in dem Land, in dem ihr euren Wohnsitz habt;
“But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
56 und so werde ich euch widerfahren lassen, was ich gedachte ihnen widerfahren zu lassen!
It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you.”

< 4 Mose 33 >