< 4 Mose 33 >

1 Dies sind die Züge der Israeliten, in denen ihre Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons den Wegzug aus Ägypten vollführt haben.
These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies, under the guidance of Moses and Aaron.
2 Und Mose verzeichnete nach dem Befehle Jahwes die Orte, von denen ihre Züge ausgingen; und dies sind ihre Züge von einem Ausgangsorte zum andern.
And Moses wrote their departures according to their journeys by the order of the Lord; and these are their journeys according to their departures.
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten schlagbereit aus vor den Augen aller Ägypter,
And they set forward from Ra'meses in the first month; on the fifteenth day of the first month, on the morrow after the passover-sacrifice the children of Israel went out with a high hand before the eyes of all the Egyptians.
4 während die Ägypter alle Erstgebornen begruben, die Jahwe ihnen getötet hatte; denn Jahwe hatte ihre Götter seine Macht fühlen lassen.
And the Egyptians were burying all the first-born, whom the Lord had smitten among them; and upon their gods also did the Lord execute judgments.
5 Und die Israeliten brachen auf von Raemses und lagerten sich in Suchoth.
And the children of Israel removed from Ra'meses, and encamped in Succoth.
6 Und sie brachen auf von Suchoth und lagerten sich in Etham, welches am Rande der Steppe liegt.
And they removed from Succoth, and encamped in Etham, which is on the edge of the wilderness:
7 Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hahiroth, welches östlich von Baal Zephon liegt, und lagerten sich östlich von Migdol.
And they removed from Etham, and returned unto Pi-hachiroth, which is before Ba'al-zephon; and they encamped before Migdol.
8 Und sie brachen auf von Pi-Hahiroth und zogen mitten durch das Meer hinüber in die Steppe und wanderten drei Tagereisen weit in der Steppe von Etham und lagerten sich in Mara.
And they removed from before Pi-hachiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Und sie brachen auf von Mara und gelangten nach Elim; in Elim aber gab es zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten sich daselbst.
And they removed from Marah, and came unto Elim; and in Elim there were twelve springs of water, and seventy palm-trees; and they encamped there.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
And they removed from Elim, and encamped by the Red Sea.
11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Steppe Sin.
And they removed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Und sie brachen auf aus der Steppe Sin und lagerten sich in Dophka.
And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alus.
And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Und sie brachen auf von Alus und lagerten sich in Raphidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, and there was no water for the people to drink.
15 Und sie brachen auf von Raphidim und lagerten sich in der Steppe am Sinai.
And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Und sie brachen auf aus der Steppe am Sinai und lagerten sich bei den Lustgräbern.
And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
17 Und sie brachen auf von den Lustgräbern und lagerten sich in Hazeroth.
And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Chazeroth.
18 Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
And they removed from Chazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon Parez.
And they removed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
20 Und sie brachen auf von Rimmon Parez und lagerten sich in Libna.
And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
21 Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
And they removed from Libnah, and encamped in Rissah.
22 Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Sapher.
And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
24 Und sie brachen auf vom Berge Sapher und lagerten sich in Harada.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Charadah.
25 Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
And they removed from Charadah, and encamped in Makheloth.
26 Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Thahath.
And they removed from Makheloth, and encamped in Tachath.
27 Und sie brachen auf von Thahath und lagerten sich in Tharah.
And they removed from Tachath, and encamped in Tarach.
28 Und sie brachen auf von Tharah und lagerten sich in Mithka.
And they removed from Tarach, and encamped in Mithkah.
29 Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Hasmona.
And they removed from Mithkah, and encamped in Chashmonah.
30 Und sie brachen auf von Hasmona und lagerten sich in Moseroth.
And they removed from Chashmonah, and encamped in Mosseroth.
31 Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bene Jaakan.
And they removed from Mosseroth, and encamped in Bene-ya'akan.
32 Und sie brachen auf von Bene Jaakan und lagerten sich in Hor Hagidgad.
And they removed from Bene-ya'akan, and encamped in Chor-hagidgad.
33 Und sie brachen auf von Hor Hagidgad und lagerten sich in Jotbatha.
And they removed from Chor-hagidgad, and encamped in Yotbathah.
34 Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
And they removed from Yotbathah, and encamped in 'Abronah.
35 Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Eziongeber.
And they removed from 'Abronah, and encamped at 'Ezyon-geber.
36 Und sie brachen auf von Eziongeber und lagerten sich in der Steppe Zin, das ist Kades.
And they removed from 'Ezyon-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
And they removed from Kadesh, and encamped at mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Und Aaron, der Priester, stieg nach dem Befehle Jahwes hinauf auf den Berg Hor und starb daselbst, im vierzigsten Jahre nach dem Wegzuge der Israeliten aus Ägypten, im fünften Monat, am ersten des Monats.
And Aaron the priest went up on mount Hor by the order of the Lord, and died there, in the fortieth year after the going out of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
39 Hundertunddreiundzwanzig Jahre war Aaron alt, als er auf dem Berge Hor starb.
And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died on mount Hor.
40 Als aber der Kanaaniter, der König von Arad, der im südlichsten Teile des Landes Kanaan seinen Sitz hatte, vom Anrücken der Israeliten hörte. . .
And the Canaanite the king of 'Arad, who dwelt on the south side in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Phunon.
And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Und sie brachen auf von Phunon und lagerten sich in Oboth.
And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Jje Ha-abarim im Gebiete Moabs.
And they removed from Oboth, and encamped in 'Iye-ha'abarim, on the border of Moab.
45 Und sie brachen auf von Jjim und lagerten sich in Dibon Gad.
And they removed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
46 Und sie brachen auf von Dibon Gad und lagerten sich in Almon Diblathaim.
And they removed from Dibon-gad, and encamped in 'Almon-diblathaymah.
47 Und sie brachen auf von Almon Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim östlich von Nebo.
And they removed from 'Almon-diblathaymah, and encamped on the mountains of 'Abarim, before Nebo.
48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho.
And they removed from the mountains of 'Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho.
49 Und zwar lagerten sie am Jordan von Beth Hajesimoth bis AbeI Hasittim in den Steppen Moabs.
And they encamped by the Jordan, from Beth-hayeshimoth even unto Abel-hashittim in the plains of Moab.
50 Und Jahwe redete mit Mose in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho also:
And the Lord spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho, saying,
51 Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan hinüber ins Land Kanaan gezogen seid,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan:
52 so müßt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Opferhöhen verwüsten
Then shall ye drive out all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their statues, and all their molten images shall ye destroy, and devastate all their high places.
53 und sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land verliehen, daß ihr es besitzen sollt.
And ye shall drive out [the inhabitants of] the land, and ye shall dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
54 Und zwar sollt ihr das Land vermittelst des Loses zum Besitz angewiesen erhalten, Stamm für Stamm; dem, der viele Köpfe zählt, sollt ihr einen ausgedehnten Erbbesitz geben, und dem, der wenig zählt, einen kleinen Erbbesitz. Worauf immer das Los für ihn fällt, das soll ihm zu teil werden; Stamm für Stamm sollt ihr das Land zum Besitz angewiesen erhalten.
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families; to the numerous shall ye give the more inheritance, and to the small in number shall ye give the less inheritance: there, where the lot designateth it for him, shall every one's possessions be; according to the tribes of your fathers shall ye divide it among yourselves.
55 Würdet ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreiben, so werden die, die ihr von ihnen übrig laßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und werden euch bedrängen in dem Land, in dem ihr euren Wohnsitz habt;
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you: then shall it come to pass, that those whom ye will let remain of them shall be as thorns in your eyes, and as stings in your sides, and they shall trouble you in the land wherein ye dwell.
56 und so werde ich euch widerfahren lassen, was ich gedachte ihnen widerfahren zu lassen!
And it shall come to pass, that as I purposed to do unto them, will I do unto you.

< 4 Mose 33 >