< 4 Mose 33 >

1 Dies sind die Züge der Israeliten, in denen ihre Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons den Wegzug aus Ägypten vollführt haben.
These are the lodging places of the sons of Israel, who departed from Egypt by their companies under the hand of Moses and Aaron,
2 Und Mose verzeichnete nach dem Befehle Jahwes die Orte, von denen ihre Züge ausgingen; und dies sind ihre Züge von einem Ausgangsorte zum andern.
which Moses wrote down according to the places of the encampments, which they changed upon the order of the Lord.
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten schlagbereit aus vor den Augen aller Ägypter,
Thus the sons of Israel set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, with an exalted hand, being seen by all the Egyptians.
4 während die Ägypter alle Erstgebornen begruben, die Jahwe ihnen getötet hatte; denn Jahwe hatte ihre Götter seine Macht fühlen lassen.
And these were burying their firstborn, whom the Lord had struck down (for so, too, did he carry out retribution against their gods).
5 Und die Israeliten brachen auf von Raemses und lagerten sich in Suchoth.
And they made camp at Soccoth.
6 Und sie brachen auf von Suchoth und lagerten sich in Etham, welches am Rande der Steppe liegt.
And from Soccoth they went to Etham, which is at the furthest limits of the wilderness.
7 Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hahiroth, welches östlich von Baal Zephon liegt, und lagerten sich östlich von Migdol.
Departing from there, they arrived opposite Pi-hahiroth, which looks out toward Baal-zephon, and they were encamped before Migdol.
8 Und sie brachen auf von Pi-Hahiroth und zogen mitten durch das Meer hinüber in die Steppe und wanderten drei Tagereisen weit in der Steppe von Etham und lagerten sich in Mara.
And setting out from Pi-hahiroth, they crossed through the middle of the Sea into the wilderness. And having walked for three days through the desert of Etham, they made camp at Marah.
9 Und sie brachen auf von Mara und gelangten nach Elim; in Elim aber gab es zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten sich daselbst.
And setting out from Marah, they arrived at Elim, where there were twelve fountains of water and seventy palm trees. And they set up camp there.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
But departing from there also, they fixed their tents above the Red Sea. And setting out from the Red Sea,
11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Steppe Sin.
they were encamped in the desert of Sin.
12 Und sie brachen auf aus der Steppe Sin und lagerten sich in Dophka.
Departing from there, they went to Dophkah.
13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alus.
And setting out from Dophkah, they made camp at Alush.
14 Und sie brachen auf von Alus und lagerten sich in Raphidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
And departing from Alush, they fixed their tents at Rephidim, where the people lacked water to drink.
15 Und sie brachen auf von Raphidim und lagerten sich in der Steppe am Sinai.
And setting out from Rephidim, they camped in the desert of Sinai.
16 Und sie brachen auf aus der Steppe am Sinai und lagerten sich bei den Lustgräbern.
But departing also from the wilderness of the Sinai, they arrived at the Graves of Lust.
17 Und sie brachen auf von den Lustgräbern und lagerten sich in Hazeroth.
And setting out from the Graves of Lust, they were encamped at Hazeroth.
18 Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
And from Hazeroth, they went to Rithmah.
19 Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon Parez.
And setting out from Rithmah, they made camp at Rimmon-perez.
20 Und sie brachen auf von Rimmon Parez und lagerten sich in Libna.
And departing from there, they arrived at Libnah.
21 Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
From Libnah, they made camp at Rissah.
22 Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
And departing from Rissah, they went to Kehelathah.
23 Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Sapher.
Setting out from there, they were encamped at mount Shepher.
24 Und sie brachen auf vom Berge Sapher und lagerten sich in Harada.
Departing from mount Shepher, they went to Haradah.
25 Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
Continuing on from there, they made camp at Makheloth.
26 Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Thahath.
And setting out from Makheloth, they went to Tahath.
27 Und sie brachen auf von Thahath und lagerten sich in Tharah.
From Tahath, they made camp at Terah.
28 Und sie brachen auf von Tharah und lagerten sich in Mithka.
Departing from there, they pitched their tents at Mithkah.
29 Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Hasmona.
And from Mithkah, they were encamped at Hashmonah.
30 Und sie brachen auf von Hasmona und lagerten sich in Moseroth.
And setting out from Hashmonah, they went to Moseroth.
31 Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bene Jaakan.
And from Moseroth, they made camp at Bene-jaakan.
32 Und sie brachen auf von Bene Jaakan und lagerten sich in Hor Hagidgad.
And setting out from Bene-jaakan, they went to mount Gidgad.
33 Und sie brachen auf von Hor Hagidgad und lagerten sich in Jotbatha.
Setting out from there, they were encamped at Jotbathah.
34 Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
And from Jotbathah, they went to Abronah.
35 Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Eziongeber.
And departing from Abronah, they made camp at Eziongeber.
36 Und sie brachen auf von Eziongeber und lagerten sich in der Steppe Zin, das ist Kades.
Setting out from there, they went into the desert of Sin, which is Kadesh.
37 Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
And departing from Kadesh, they encamped at mount Hor, at the furthermost limits of the land of Edom.
38 Und Aaron, der Priester, stieg nach dem Befehle Jahwes hinauf auf den Berg Hor und starb daselbst, im vierzigsten Jahre nach dem Wegzuge der Israeliten aus Ägypten, im fünften Monat, am ersten des Monats.
And Aaron the priest ascended onto mount Hor, by the order of the Lord. And there he died, in the fortieth year of the departure of the sons of Israel from Egypt, in the fifth month, on the first day of the month,
39 Hundertunddreiundzwanzig Jahre war Aaron alt, als er auf dem Berge Hor starb.
when he was one hundred twenty-three years old.
40 Als aber der Kanaaniter, der König von Arad, der im südlichsten Teile des Landes Kanaan seinen Sitz hatte, vom Anrücken der Israeliten hörte. . .
And king Arad the Canaanite, who lived toward the south, heard that the sons of Israel had arrived in the land of Canaan.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
And setting out from mount Hor, they made camp at Zalmonah.
42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Phunon.
Departing from there, they went to Punon.
43 Und sie brachen auf von Phunon und lagerten sich in Oboth.
And setting out from Punon, they were encamped at Oboth.
44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Jje Ha-abarim im Gebiete Moabs.
And from Oboth, they went to Iye-abarim, which is at the borders of the Moabites.
45 Und sie brachen auf von Jjim und lagerten sich in Dibon Gad.
And setting out from Iye-abarim, they fixed their tents at Dibon-gad.
46 Und sie brachen auf von Dibon Gad und lagerten sich in Almon Diblathaim.
Departing from there, they made camp at Almon-diblathaim.
47 Und sie brachen auf von Almon Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim östlich von Nebo.
And departing from Almon-diblathaim, they went to the mountains of Abarim, opposite Nebo.
48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho.
And setting out from the mountains of Abarim, they crossed over to the plains of Moab, above the Jordan, opposite Jericho.
49 Und zwar lagerten sie am Jordan von Beth Hajesimoth bis AbeI Hasittim in den Steppen Moabs.
And they made camp there, from Beth-jeshimoth all the way to Abel-shittim, in the level places of the Moabites,
50 Und Jahwe redete mit Mose in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho also:
where the Lord said to Moses:
51 Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan hinüber ins Land Kanaan gezogen seid,
“Instruct the sons of Israel, and say to them: When you will have crossed over the Jordan, entering into the land of Canaan,
52 so müßt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Opferhöhen verwüsten
destroy all the inhabitants of that land. Break their monuments, and shatter their statues, and lay waste to every exalted thing,
53 und sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land verliehen, daß ihr es besitzen sollt.
cleansing the land and living in it. For I have given it you as a possession,
54 Und zwar sollt ihr das Land vermittelst des Loses zum Besitz angewiesen erhalten, Stamm für Stamm; dem, der viele Köpfe zählt, sollt ihr einen ausgedehnten Erbbesitz geben, und dem, der wenig zählt, einen kleinen Erbbesitz. Worauf immer das Los für ihn fällt, das soll ihm zu teil werden; Stamm für Stamm sollt ihr das Land zum Besitz angewiesen erhalten.
which you shall divide among you by lot. To the greater number you shall give more, and to the lesser number, less. To each one, just as the lot shall fall, so shall the inheritance be distributed. The possession shall be divided by the tribes and families.
55 Würdet ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreiben, so werden die, die ihr von ihnen übrig laßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und werden euch bedrängen in dem Land, in dem ihr euren Wohnsitz habt;
But if you are not willing to put to death the inhabitants of the land, those who remain shall be to you like spikes in your eyes and lances in your sides, and they shall be adversaries to you in the land of your habitation.
56 und so werde ich euch widerfahren lassen, was ich gedachte ihnen widerfahren zu lassen!
And whatever I had decided to do to them, I will do to you.”

< 4 Mose 33 >