< 4 Mose 33 >

1 Dies sind die Züge der Israeliten, in denen ihre Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons den Wegzug aus Ägypten vollführt haben.
And these are the stages of the children of Israel, as they went out from the land of Egypt with their host by the hand of Moses and Aaron.
2 Und Mose verzeichnete nach dem Befehle Jahwes die Orte, von denen ihre Züge ausgingen; und dies sind ihre Züge von einem Ausgangsorte zum andern.
And Moses wrote their removals and their stages, by the word of the Lord: and these are the stages of their journeying.
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten schlagbereit aus vor den Augen aller Ägypter,
They departed from Ramesses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the passover the children of Israel went forth with a high hand before all the Egyptians.
4 während die Ägypter alle Erstgebornen begruben, die Jahwe ihnen getötet hatte; denn Jahwe hatte ihre Götter seine Macht fühlen lassen.
And the Egyptians buried those that died of them, even all that the Lord struck, every firstborn in the land of Egypt; also the Lord executed vengeance on their gods.
5 Und die Israeliten brachen auf von Raemses und lagerten sich in Suchoth.
And the children of Israel departed from Ramesses, and encamped in Socchoth:
6 Und sie brachen auf von Suchoth und lagerten sich in Etham, welches am Rande der Steppe liegt.
and they departed from Socchoth and encamped in Buthan, which is a part of the wilderness.
7 Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hahiroth, welches östlich von Baal Zephon liegt, und lagerten sich östlich von Migdol.
And they departed from Buthan and encamped at the mouth of Iroth, which is opposite Beel-sepphon, and encamped opposite Magdol.
8 Und sie brachen auf von Pi-Hahiroth und zogen mitten durch das Meer hinüber in die Steppe und wanderten drei Tagereisen weit in der Steppe von Etham und lagerten sich in Mara.
And they departed from before Iroth, and crossed the middle of the sea into the wilderness; and they went a journey of three days through the wilderness, and encamped in Picriae.
9 Und sie brachen auf von Mara und gelangten nach Elim; in Elim aber gab es zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten sich daselbst.
And they departed from Picriae, and came to Aelim; and in Aelim [were] twelve fountains of water, and seventy palm-trees, and they encamped there by the water.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
And they departed from Aelim, and encamped by the Red Sea.
11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Steppe Sin.
And they departed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Und sie brachen auf aus der Steppe Sin und lagerten sich in Dophka.
And they departed from the wilderness of Sin, and encamped in Raphaca.
13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alus.
And they departed from Raphaca, and encamped in Aelus.
14 Und sie brachen auf von Alus und lagerten sich in Raphidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
And they departed from Aelus, and encamped in Raphidin; and there was no water there for the people to drink.
15 Und sie brachen auf von Raphidim und lagerten sich in der Steppe am Sinai.
And they departed from Raphidin, and encamped in the wilderness of Sina.
16 Und sie brachen auf aus der Steppe am Sinai und lagerten sich bei den Lustgräbern.
And they departed from the wilderness of Sina, and encamped at the Graves of Lust.
17 Und sie brachen auf von den Lustgräbern und lagerten sich in Hazeroth.
And they departed from the Graves of Lust, and encamped in Aseroth.
18 Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
And they departed from Aseroth, and encamped in Rathama.
19 Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon Parez.
And they departed from Rathama, and encamped in Remmon Phares.
20 Und sie brachen auf von Rimmon Parez und lagerten sich in Libna.
And they departed from Remmon Phares, and encamped in Lebona.
21 Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
And they departed from Lebona, and encamped in Ressan.
22 Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
And they departed from Ressan, and encamped in Makellath.
23 Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Sapher.
And they departed from Makellath, and encamped in Saphar.
24 Und sie brachen auf vom Berge Sapher und lagerten sich in Harada.
And they departed from Saphar, and encamped in Charadath.
25 Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
And they departed from Charadath, and encamped in Makeloth.
26 Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Thahath.
And they departed from Makeloth, and encamped in Kataath.
27 Und sie brachen auf von Thahath und lagerten sich in Tharah.
And they departed from Kataath, and encamped in Tarath.
28 Und sie brachen auf von Tharah und lagerten sich in Mithka.
And they departed from Tarath, and encamped in Mathecca.
29 Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Hasmona.
And they departed from Mathecca, and encamped in Selmona.
30 Und sie brachen auf von Hasmona und lagerten sich in Moseroth.
And they departed from Selmona, and encamped in Masuruth.
31 Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bene Jaakan.
And they departed from Masuruth, and encamped in Banaea.
32 Und sie brachen auf von Bene Jaakan und lagerten sich in Hor Hagidgad.
And they departed from Banaea, and encamped in the mountain Gadgad.
33 Und sie brachen auf von Hor Hagidgad und lagerten sich in Jotbatha.
And they departed from the mountain Gadgad, and encamped in Etebatha.
34 Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
And they departed from Etebatha, and encamped in Ebrona.
35 Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Eziongeber.
And they departed from Ebrona, and encamped in Gesion Gaber.
36 Und sie brachen auf von Eziongeber und lagerten sich in der Steppe Zin, das ist Kades.
And they departed from Gesion Gaber, and encamped in the wilderness of Sin; and they departed from the wilderness of Sin, and encamped in the wilderness of Pharan; this is Cades.
37 Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
And they departed from Cades, and encamped in mount Or near the land of Edom.
38 Und Aaron, der Priester, stieg nach dem Befehle Jahwes hinauf auf den Berg Hor und starb daselbst, im vierzigsten Jahre nach dem Wegzuge der Israeliten aus Ägypten, im fünften Monat, am ersten des Monats.
And Aaron the priest went up by the command of the Lord, and died there in the forties year of the departure of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first [day] of the month.
39 Hundertunddreiundzwanzig Jahre war Aaron alt, als er auf dem Berge Hor starb.
And Aaron was a hundred and twenty-three years old, when he died in mount Or.
40 Als aber der Kanaaniter, der König von Arad, der im südlichsten Teile des Landes Kanaan seinen Sitz hatte, vom Anrücken der Israeliten hörte. . .
And Arad the Chananitish king (he too lived in the land of Chanaan) having heard when the children of Israel were entering [the land]—
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
then they departed from mount Or, and encamped in Selmona.
42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Phunon.
And they departed from Selmona, and encamped in Phino.
43 Und sie brachen auf von Phunon und lagerten sich in Oboth.
And they departed from Phino, and encamped in Oboth.
44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Jje Ha-abarim im Gebiete Moabs.
And they departed from Oboth, and encamped in Gai, on the other side [Jordan] on the borders of Moab.
45 Und sie brachen auf von Jjim und lagerten sich in Dibon Gad.
And they departed from Gai, and encamped in Daebon Gad.
46 Und sie brachen auf von Dibon Gad und lagerten sich in Almon Diblathaim.
And they departed from Daebon Gad, and encamped in Gelmon Deblathaim.
47 Und sie brachen auf von Almon Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim östlich von Nebo.
And they departed from Gelmon Deblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, over against Nabau.
48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho.
And they departed from the mountains of Abarim, and encamped on the west of Moab, at Jordan by Jericho.
49 Und zwar lagerten sie am Jordan von Beth Hajesimoth bis AbeI Hasittim in den Steppen Moabs.
And they encamped by Jordan between Aesimoth, as far as Belsa to the west of Moab.
50 Und Jahwe redete mit Mose in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho also:
And the Lord spoke to Moses at the west of Moab by Jordan at Jericho, saying,
51 Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan hinüber ins Land Kanaan gezogen seid,
Speak to the children of Israel, and you shall say to them, You are to pass over Jordan into the land of Chanaan.
52 so müßt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Opferhöhen verwüsten
And you shall destroy all that dwell in the land before your face, and you shall abolish their high places, and all their molten images you shall destroy, and you shall demolish all their pillars.
53 und sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land verliehen, daß ihr es besitzen sollt.
And you shall destroy all the inhabitants of the land, and you shall dwell in it, for I have given their land to you for an inheritance.
54 Und zwar sollt ihr das Land vermittelst des Loses zum Besitz angewiesen erhalten, Stamm für Stamm; dem, der viele Köpfe zählt, sollt ihr einen ausgedehnten Erbbesitz geben, und dem, der wenig zählt, einen kleinen Erbbesitz. Worauf immer das Los für ihn fällt, das soll ihm zu teil werden; Stamm für Stamm sollt ihr das Land zum Besitz angewiesen erhalten.
And you shall inherit their land according to your tribes; to the greater number you shall give the larger possession, and to the smaller you shall give the less possession; to whatever [part] a man's name shall go forth [by lot], there shall be his [property]: you shall inherit according to the tribes of your families.
55 Würdet ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreiben, so werden die, die ihr von ihnen übrig laßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und werden euch bedrängen in dem Land, in dem ihr euren Wohnsitz habt;
But if you will not destroy the dwellers in the land from before you, then it shall come to pass that whoever of them you shall leave shall be thorns in your eyes, and darts in your sides, and they shall be enemies to you on the land on which you shall dwell;
56 und so werde ich euch widerfahren lassen, was ich gedachte ihnen widerfahren zu lassen!
and it shall come to pass that as I had determined to do to them, so I will do to you.

< 4 Mose 33 >