< 4 Mose 33 >

1 Dies sind die Züge der Israeliten, in denen ihre Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons den Wegzug aus Ägypten vollführt haben.
These are the journeys of the sons of Israel when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Und Mose verzeichnete nach dem Befehle Jahwes die Orte, von denen ihre Züge ausgingen; und dies sind ihre Züge von einem Ausgangsorte zum andern.
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah. And these are their journeys according to their goings out.
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten schlagbereit aus vor den Augen aller Ägypter,
And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the Passover the sons of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4 während die Ägypter alle Erstgebornen begruben, die Jahwe ihnen getötet hatte; denn Jahwe hatte ihre Götter seine Macht fühlen lassen.
while the Egyptians were burying all their firstborn whom Jehovah had smitten among them; upon their gods also Jehovah executed judgments.
5 Und die Israeliten brachen auf von Raemses und lagerten sich in Suchoth.
And the sons of Israel journeyed from Rameses, and encamped in Succoth.
6 Und sie brachen auf von Suchoth und lagerten sich in Etham, welches am Rande der Steppe liegt.
And they journeyed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hahiroth, welches östlich von Baal Zephon liegt, und lagerten sich östlich von Migdol.
And they journeyed from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal-zephon, and they encamped before Migdol.
8 Und sie brachen auf von Pi-Hahiroth und zogen mitten durch das Meer hinüber in die Steppe und wanderten drei Tagereisen weit in der Steppe von Etham und lagerten sich in Mara.
And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness. And they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Und sie brachen auf von Mara und gelangten nach Elim; in Elim aber gab es zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten sich daselbst.
And they journeyed from Marah, and came to Elim. And in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees, and they encamped there.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
And they journeyed from Elim, and encamped by the Red Sea.
11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Steppe Sin.
And they journeyed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Und sie brachen auf aus der Steppe Sin und lagerten sich in Dophka.
And they journeyed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alus.
And they journeyed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Und sie brachen auf von Alus und lagerten sich in Raphidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
And they journeyed from Alush, and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 Und sie brachen auf von Raphidim und lagerten sich in der Steppe am Sinai.
And they journeyed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Und sie brachen auf aus der Steppe am Sinai und lagerten sich bei den Lustgräbern.
And they journeyed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
17 Und sie brachen auf von den Lustgräbern und lagerten sich in Hazeroth.
And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Hazeroth.
18 Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
And they journeyed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon Parez.
And they journeyed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
20 Und sie brachen auf von Rimmon Parez und lagerten sich in Libna.
And they journeyed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
21 Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
And they journeyed from Libnah, and encamped in Rissah.
22 Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Sapher.
And they journeyed from Kehelathah, and encamped in mount Shepher.
24 Und sie brachen auf vom Berge Sapher und lagerten sich in Harada.
And they journeyed from mount Shepher, and encamped in Haradah.
25 Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
And they journeyed from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Thahath.
And they journeyed from Makheloth, and encamped in Tahath.
27 Und sie brachen auf von Thahath und lagerten sich in Tharah.
And they journeyed from Tahath, and encamped in Terah.
28 Und sie brachen auf von Tharah und lagerten sich in Mithka.
And they journeyed from Terah, and encamped in Mithkah.
29 Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Hasmona.
And they journeyed from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
30 Und sie brachen auf von Hasmona und lagerten sich in Moseroth.
And they journeyed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bene Jaakan.
And they journeyed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
32 Und sie brachen auf von Bene Jaakan und lagerten sich in Hor Hagidgad.
And they journeyed from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
33 Und sie brachen auf von Hor Hagidgad und lagerten sich in Jotbatha.
And they journeyed from Hor-haggidgad, and encamped in Jotbathah.
34 Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
And they journeyed from Jotbathah, and encamped in Abronah.
35 Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Eziongeber.
And they journeyed from Abronah, and encamped in Ezion-geber.
36 Und sie brachen auf von Eziongeber und lagerten sich in der Steppe Zin, das ist Kades.
And they journeyed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
37 Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
And they journeyed from Kadesh, and encamped at mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Und Aaron, der Priester, stieg nach dem Befehle Jahwes hinauf auf den Berg Hor und starb daselbst, im vierzigsten Jahre nach dem Wegzuge der Israeliten aus Ägypten, im fünften Monat, am ersten des Monats.
(And Aaron the priest went up onto mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the sons of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Hundertunddreiundzwanzig Jahre war Aaron alt, als er auf dem Berge Hor starb.
And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died in mount Hor.
40 Als aber der Kanaaniter, der König von Arad, der im südlichsten Teile des Landes Kanaan seinen Sitz hatte, vom Anrücken der Israeliten hörte. . .
And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the sons of Israel.)
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
And they journeyed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Phunon.
And they journeyed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Und sie brachen auf von Phunon und lagerten sich in Oboth.
And they journeyed from Punon, and encamped in Oboth.
44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Jje Ha-abarim im Gebiete Moabs.
And they journeyed from Oboth, and encamped in Iye-abarim, in the border of Moab.
45 Und sie brachen auf von Jjim und lagerten sich in Dibon Gad.
And they journeyed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
46 Und sie brachen auf von Dibon Gad und lagerten sich in Almon Diblathaim.
And they journeyed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
47 Und sie brachen auf von Almon Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim östlich von Nebo.
And they journeyed from Almon-diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho.
And they journeyed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Und zwar lagerten sie am Jordan von Beth Hajesimoth bis AbeI Hasittim in den Steppen Moabs.
And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth even to Abel-shittim in the plains of Moab.
50 Und Jahwe redete mit Mose in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho also:
And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan hinüber ins Land Kanaan gezogen seid,
Speak to the sons of Israel, and say to them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 so müßt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Opferhöhen verwüsten
then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 und sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land verliehen, daß ihr es besitzen sollt.
And ye shall take possession of the land, and dwell in it, for to you I have given the land to possess it.
54 Und zwar sollt ihr das Land vermittelst des Loses zum Besitz angewiesen erhalten, Stamm für Stamm; dem, der viele Köpfe zählt, sollt ihr einen ausgedehnten Erbbesitz geben, und dem, der wenig zählt, einen kleinen Erbbesitz. Worauf immer das Los für ihn fällt, das soll ihm zu teil werden; Stamm für Stamm sollt ihr das Land zum Besitz angewiesen erhalten.
And ye shall inherit the land by lot according to your families. To the more ye shall give more inheritance, and to the few thou shall give less inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. Ye shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 Würdet ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreiben, so werden die, die ihr von ihnen übrig laßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und werden euch bedrängen in dem Land, in dem ihr euren Wohnsitz habt;
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then those that ye let remain of them shall be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land in which ye dwell.
56 und so werde ich euch widerfahren lassen, was ich gedachte ihnen widerfahren zu lassen!
And it shall come to pass, that, as I thought to do to them, so I will do to you.

< 4 Mose 33 >