< 4 Mose 33 >

1 Dies sind die Züge der Israeliten, in denen ihre Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons den Wegzug aus Ägypten vollführt haben.
Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
2 Und Mose verzeichnete nach dem Befehle Jahwes die Orte, von denen ihre Züge ausgingen; und dies sind ihre Züge von einem Ausgangsorte zum andern.
Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten schlagbereit aus vor den Augen aller Ägypter,
Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
4 während die Ägypter alle Erstgebornen begruben, die Jahwe ihnen getötet hatte; denn Jahwe hatte ihre Götter seine Macht fühlen lassen.
dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
5 Und die Israeliten brachen auf von Raemses und lagerten sich in Suchoth.
Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
6 Und sie brachen auf von Suchoth und lagerten sich in Etham, welches am Rande der Steppe liegt.
Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
7 Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hahiroth, welches östlich von Baal Zephon liegt, und lagerten sich östlich von Migdol.
Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
8 Und sie brachen auf von Pi-Hahiroth und zogen mitten durch das Meer hinüber in die Steppe und wanderten drei Tagereisen weit in der Steppe von Etham und lagerten sich in Mara.
Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
9 Und sie brachen auf von Mara und gelangten nach Elim; in Elim aber gab es zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten sich daselbst.
Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Steppe Sin.
A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
12 Und sie brachen auf aus der Steppe Sin und lagerten sich in Dophka.
Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alus.
Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
14 Und sie brachen auf von Alus und lagerten sich in Raphidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
15 Und sie brachen auf von Raphidim und lagerten sich in der Steppe am Sinai.
Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
16 Und sie brachen auf aus der Steppe am Sinai und lagerten sich bei den Lustgräbern.
Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
17 Und sie brachen auf von den Lustgräbern und lagerten sich in Hazeroth.
Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
18 Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
19 Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon Parez.
Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
20 Und sie brachen auf von Rimmon Parez und lagerten sich in Libna.
Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
21 Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
Iz Libne odu i utabore se u Risi.
22 Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
23 Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Sapher.
Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
24 Und sie brachen auf vom Berge Sapher und lagerten sich in Harada.
Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
25 Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
26 Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Thahath.
Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
27 Und sie brachen auf von Thahath und lagerten sich in Tharah.
Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
28 Und sie brachen auf von Tharah und lagerten sich in Mithka.
Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
29 Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Hasmona.
Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
30 Und sie brachen auf von Hasmona und lagerten sich in Moseroth.
Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
31 Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bene Jaakan.
Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
32 Und sie brachen auf von Bene Jaakan und lagerten sich in Hor Hagidgad.
Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
33 Und sie brachen auf von Hor Hagidgad und lagerten sich in Jotbatha.
Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
34 Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
35 Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Eziongeber.
Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
36 Und sie brachen auf von Eziongeber und lagerten sich in der Steppe Zin, das ist Kades.
Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
37 Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
38 Und Aaron, der Priester, stieg nach dem Befehle Jahwes hinauf auf den Berg Hor und starb daselbst, im vierzigsten Jahre nach dem Wegzuge der Israeliten aus Ägypten, im fünften Monat, am ersten des Monats.
Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
39 Hundertunddreiundzwanzig Jahre war Aaron alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
40 Als aber der Kanaaniter, der König von Arad, der im südlichsten Teile des Landes Kanaan seinen Sitz hatte, vom Anrücken der Israeliten hörte. . .
Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Phunon.
Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
43 Und sie brachen auf von Phunon und lagerten sich in Oboth.
Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Jje Ha-abarim im Gebiete Moabs.
Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
45 Und sie brachen auf von Jjim und lagerten sich in Dibon Gad.
Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
46 Und sie brachen auf von Dibon Gad und lagerten sich in Almon Diblathaim.
Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
47 Und sie brachen auf von Almon Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim östlich von Nebo.
Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho.
Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
49 Und zwar lagerten sie am Jordan von Beth Hajesimoth bis AbeI Hasittim in den Steppen Moabs.
taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
50 Und Jahwe redete mit Mose in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho also:
Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
51 Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan hinüber ins Land Kanaan gezogen seid,
“Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
52 so müßt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Opferhöhen verwüsten
potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
53 und sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land verliehen, daß ihr es besitzen sollt.
Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
54 Und zwar sollt ihr das Land vermittelst des Loses zum Besitz angewiesen erhalten, Stamm für Stamm; dem, der viele Köpfe zählt, sollt ihr einen ausgedehnten Erbbesitz geben, und dem, der wenig zählt, einen kleinen Erbbesitz. Worauf immer das Los für ihn fällt, das soll ihm zu teil werden; Stamm für Stamm sollt ihr das Land zum Besitz angewiesen erhalten.
Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
55 Würdet ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreiben, so werden die, die ihr von ihnen übrig laßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und werden euch bedrängen in dem Land, in dem ihr euren Wohnsitz habt;
Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
56 und so werde ich euch widerfahren lassen, was ich gedachte ihnen widerfahren zu lassen!
i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'”

< 4 Mose 33 >