< 4 Mose 33 >

1 Dies sind die Züge der Israeliten, in denen ihre Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons den Wegzug aus Ägypten vollführt haben.
Ето пътуванията на израилтяните, които излязоха из Египетската земя по устроените си войнства под Моисеева и Ааронова ръка.
2 Und Mose verzeichnete nach dem Befehle Jahwes die Orte, von denen ihre Züge ausgingen; und dies sind ihre Züge von einem Ausgangsorte zum andern.
Моисея по Господно повеление написа тръгванията им според пътуванията им; и ето пътуванията им според тръгванията им.
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten schlagbereit aus vor den Augen aller Ägypter,
В първия месец, на петнадесетия ден от първия месец, отпътуваха от Рамесий; на сутринта на пасхата израилтяните излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
4 während die Ägypter alle Erstgebornen begruben, die Jahwe ihnen getötet hatte; denn Jahwe hatte ihre Götter seine Macht fühlen lassen.
когато египтяните погребваха всичките си първородни, които Господ беше поразил помежду им. (И над боговете им Господ извърши съдби).
5 Und die Israeliten brachen auf von Raemses und lagerten sich in Suchoth.
И израилтяните, като отпътуваха от Рамесий, разположиха стан в Сикхот.
6 Und sie brachen auf von Suchoth und lagerten sich in Etham, welches am Rande der Steppe liegt.
Като отпътуваха от Сокхот, разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
7 Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hahiroth, welches östlich von Baal Zephon liegt, und lagerten sich östlich von Migdol.
Като отпътуваха от Етам върнаха се към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
8 Und sie brachen auf von Pi-Hahiroth und zogen mitten durch das Meer hinüber in die Steppe und wanderten drei Tagereisen weit in der Steppe von Etham und lagerten sich in Mara.
А когато отпътуваха от Пиаирот, преминаха през морето в пустинята, та пътуваха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
9 Und sie brachen auf von Mara und gelangten nach Elim; in Elim aber gab es zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten sich daselbst.
А като отпътуваха от Мера, дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извори и седемдесет палмови дървета, и там разположиха стан.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
Като отпътуваха от Елим, разположиха стан при Червеното море.
11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Steppe Sin.
Като отпътуваха от Червеното море, разположиха стан в пустинята Син.
12 Und sie brachen auf aus der Steppe Sin und lagerten sich in Dophka.
Като отпътуваха от пустинята Син, разположиха стан в Дофка,
13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alus.
Като отпътуваха от Дофка, разположиха стан в Елус.
14 Und sie brachen auf von Alus und lagerten sich in Raphidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
Като отпътуваха от Елус, разположиха стар в Рафидим, гдето имаше вода да пият людете.
15 Und sie brachen auf von Raphidim und lagerten sich in der Steppe am Sinai.
Като отпътуваха от Рафидим, разположиха стан в Синайската пустиня.
16 Und sie brachen auf aus der Steppe am Sinai und lagerten sich bei den Lustgräbern.
Като отпътуваха от Синайската пустиня, разположиха стан в Киврот-атаава.
17 Und sie brachen auf von den Lustgräbern und lagerten sich in Hazeroth.
Като отпътуваха от Киврот-атаава, разположиха стан в Асирот.
18 Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
Като отпътуваха от Асирот, разположиха стан в Ритма,
19 Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon Parez.
Като отпътуваха от Ритма, разположиха стан в Римот-Фарес.
20 Und sie brachen auf von Rimmon Parez und lagerten sich in Libna.
Като отпътуваха от Римот-Фарес, разположиха стан в Ливна.
21 Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
Като отпътуваха от Ливна, разположиха стан в Риса.
22 Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
Като отпътуваха от Риса, разположиха стан в Кеелата.
23 Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Sapher.
Като отпътуваха от Кеелата, разположиха стан в хълма Сафер.
24 Und sie brachen auf vom Berge Sapher und lagerten sich in Harada.
Като отпътуваха от хълма Сафер, разположиха стан в Харада.
25 Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
Като отпътуваха от Харада, разположиха стан в Макилот.
26 Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Thahath.
Като отпътуваха от Макилот, разположиха стан в Тахат.
27 Und sie brachen auf von Thahath und lagerten sich in Tharah.
Като отпътуваха от Тахат, разположиха стан в Тара.
28 Und sie brachen auf von Tharah und lagerten sich in Mithka.
Като отпътуваха от Тара, разположиха стан в Митка.
29 Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Hasmona.
Като отпътуваха от Митка, разположиха стан в Асемона.
30 Und sie brachen auf von Hasmona und lagerten sich in Moseroth.
Като отпътуваха от Асемона, разположиха стан в Масирот.
31 Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bene Jaakan.
Като отпътуваха от Масирот, разположиха стан във Венеякан.
32 Und sie brachen auf von Bene Jaakan und lagerten sich in Hor Hagidgad.
Като отпътуваха от Венеякан, разположиха стан в Хоргадгад.
33 Und sie brachen auf von Hor Hagidgad und lagerten sich in Jotbatha.
Като отпътуваха от Хоргадгад, разположиха стан в Иотвата.
34 Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
Като отпътуваха от Иотвата, разположиха стан в Еврона.
35 Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Eziongeber.
Като отпътуваха от Еврона, разположиха стан в Есион-гавер.
36 Und sie brachen auf von Eziongeber und lagerten sich in der Steppe Zin, das ist Kades.
Като отпътуваха от Есион-гавер, разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
37 Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
А като отпътуваха от Кадис, разположиха стан в планината Ор, при края на Едомската земя.
38 Und Aaron, der Priester, stieg nach dem Befehle Jahwes hinauf auf den Berg Hor und starb daselbst, im vierzigsten Jahre nach dem Wegzuge der Israeliten aus Ägypten, im fünften Monat, am ersten des Monats.
И по Господно повеление свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор, и умря там, в четиридесетата година от излизането на израилтяните от Египетската земя, в петия месец, на петия ден от месеца.
39 Hundertunddreiundzwanzig Jahre war Aaron alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
40 Als aber der Kanaaniter, der König von Arad, der im südlichsten Teile des Landes Kanaan seinen Sitz hatte, vom Anrücken der Israeliten hörte. . .
И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг от Ханаанската земя, чу за идването на израилтяните.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
А те, като отпътуваха от планината Ор, разположиха стан в Салмона.
42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Phunon.
Като отпътуваха от Салмона, разположиха стан в Финон.
43 Und sie brachen auf von Phunon und lagerten sich in Oboth.
Като отпътуваха от Финон, разположиха стан в Овот.
44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Jje Ha-abarim im Gebiete Moabs.
Като отпътуваха от Овот, разположиха стан в Е-аварим, на моавската граница.
45 Und sie brachen auf von Jjim und lagerten sich in Dibon Gad.
Като отпътуваха от Иим, разположиха стан в Девон-гад.
46 Und sie brachen auf von Dibon Gad und lagerten sich in Almon Diblathaim.
Като отпътуваха от Девон-гад, разположиха стан в Алмон-дивлатаим.
47 Und sie brachen auf von Almon Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim östlich von Nebo.
Като отпътуваха от Алмон-дивлатаим, разположиха стан на планината Аварим, срещу Нево.
48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho.
А като отпътуваха от планината Аварим, разположиха стан на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон.
49 Und zwar lagerten sie am Jordan von Beth Hajesimoth bis AbeI Hasittim in den Steppen Moabs.
При Иордан разположиха стан, от Ветиесимот до Авел-ситим, на моавските полета.
50 Und Jahwe redete mit Mose in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho also:
Тогава Господ говори на Моисея на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон, казвайки:
51 Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan hinüber ins Land Kanaan gezogen seid,
Говори на израилтяните, като им кажеш: Когато минете през Иордан в Ханаанската земя,
52 so müßt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Opferhöhen verwüsten
изгонете от пред себе си всичките жители на земята, изтребете всичките им изображения, унищожете всичките им леяни идоли, и съборете всичките им оброчища.
53 und sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land verliehen, daß ihr es besitzen sollt.
И завладейте земята и заселете се в нея; защото на вас съм дал тая земя за наследство.
54 Und zwar sollt ihr das Land vermittelst des Loses zum Besitz angewiesen erhalten, Stamm für Stamm; dem, der viele Köpfe zählt, sollt ihr einen ausgedehnten Erbbesitz geben, und dem, der wenig zählt, einen kleinen Erbbesitz. Worauf immer das Los für ihn fällt, das soll ihm zu teil werden; Stamm für Stamm sollt ihr das Land zum Besitz angewiesen erhalten.
И да разделите земята с жребие между семействата си за наследство на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, гдето му падне жребието. Според бащините си племена да наследите.
55 Würdet ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreiben, so werden die, die ihr von ihnen übrig laßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und werden euch bedrängen in dem Land, in dem ihr euren Wohnsitz habt;
Но ако не изгоните от пред себе си жителите на земята, тогава ония от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви измъчват в земята, в която живеете.
56 und so werde ich euch widerfahren lassen, was ich gedachte ihnen widerfahren zu lassen!
А и при туй, онова, което мислеха да сторя на тях, ще го сторя на вас.

< 4 Mose 33 >