< Nehemia 7 >

1 Als nun die Mauer gebaut war, setzte ich die Thüren ein, und es wurden die Thorhüter mit der Aufsicht betraut.
Когда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на свое служение привратники и певцы и левиты,
2 Und ich beorderte zu Befehlshabern über Jerusalem meinen Bruder Hanani und Hananja, den Obersten der Burg; denn er war ein so zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann, wie wenige.
тогда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный,
3 Und ich wies sie an: Die Thore Jerusalems dürfen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint. Und während die Wachtposten noch dastehen, soll man die Thürflügel schließen und verriegeln. Und dann soll man Wachen aus den Einwohnern Jerusalems aufstellen, einen jeden auf seinem Posten und zwar einen jeden gegenüber seinem Hause.
и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его.
4 Es war aber die Stadt von großer Ausdehnung, jedoch nur wenig Volks in ihr, und manche Häuser waren nicht wieder aufgebaut.
Но город был пространен и велик, а народа в нем было немного, и домы не были построены.
5 Da gab mir mein Gott in den Sinn, die Edlen und die Vorsteher und das Volk zur Anfertigung eines Geschlechtsverzeichnisses zu versammeln. Da fand ich das Geschlechtsbuch derer, die zuerst heraufgezogen waren, und fand darin geschrieben:
И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашел я родословную перепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано:
6 Dies sind die Angehörigen der Provinz Juda, die aus der Gefangenschaft der Weggeführten, die Nebukadnezar, der König von Babel, weggeführt hatte, heraufzogen und nach Jerusalem und Juda, ein jeder in seine Stadt, heimkehrten,
вот жители страны, которые отправились из пленников, переселенных Навуходоносором, царем Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
7 die mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahemani, Mardochai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Nehum und Baana kamen. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
те, которые пошли с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Азариею, Раамиею, Нахманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом, Вааною. Число людей народа Израилева:
8 Die Nachkommen Pareos': 2172.
сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два.
9 Die Nachkommen Sephatjas: 372.
Сыновей Сафатии триста семьдесят два.
10 Die Nachkommen Arahs: 652.
Сыновей Араха шестьсот пятьдесят два.
11 Die Nachkommen Pahath-Moabs, nämlich die Nachkommen Jesuas und Joabs: 2818.
Сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот восемнадцать.
12 Die Nachkommen Elams: 1254.
Сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре.
13 Die Nachkommen Sattus: 845.
Сыновей Заффу восемьсот сорок пять.
14 Die Nachkommen Sakkais: 760.
Сыновей Закхая семьсот шестьдесят.
15 Die Nachkommen Binnuis: 648.
Сыновей Биннуя шестьсот сорок восемь.
16 Die Nachkommen Bebais: 628.
Сыновей Бевая шестьсот двадцать восемь.
17 Die Nachkommen Asgads: 2322.
Сыновей Азгада две тысячи триста двадцать два.
18 Die Nachkommen Adonikams: 667.
Сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят семь.
19 Die Nachkommen Bigevais: 2067.
Сыновей Бигвая две тысячи шестьсот семь.
20 Die Nachkommen Adins: 655.
Сыновей Адина шестьсот пятьдесят пять.
21 Die Nachkommen Aters von Hiskia: 98.
Сыновей Атера из дома Езекии девяносто восемь.
22 Die Nachkommen Hasums: 328.
Сыновей Хашума триста двадцать восемь.
23 Die Nachkommen Bezais: 324.
Сыновей Вецая триста двадцать четыре.
24 Die Nachkommen Hariphs: 112.
Сыновей Харифа сто двенадцать.
25 Die Leute von Gibeon: 95.
Уроженцев Гаваона девяносто пять.
26 Die Leute von Bethlehem und Netopha: 188.
Жителей Вифлеема и Нетофы сто восемьдесят восемь.
27 Die Leute von Anathoth: 128.
Жителей Анафофа сто двадцать восемь.
28 Die Männer von Beth-Asmaveth: 42.
Жителей Беф-Азмавефа сорок два.
29 Die Männer von Kirjath-Jearim, Kaphira und Beeroth: 743.
Жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три.
30 Die Männer von Rama und Geba: 621.
Жителей Рамы и Гевы шестьсот двадцать один.
31 Die Männer von Michmas: 122.
Жителей Михмаса сто двадцать два.
32 Die Männer von Bethel und Ai: 123.
Жителей Вефиля и Гая сто двадцать три.
33 Die Männer von Nebo: 52.
Жителей Нево другого пятьдесят два.
34 Die Nachkommen des anderen Elam: 1254.
Сыновей Елама другого тысяча двести пятьдесят четыре.
35 Die Nachkommen Harims: 320.
Сыновей Харима триста двадцать.
36 Die Leute von Jericho: 345.
Уроженцев Иерихона триста сорок пять.
37 Die Leute von Lod, Hadid und Ono: 721.
Уроженцев Лода, Хадида и Оно семьсот двадцать один.
38 Die Leute von Senaa: 3930.
Уроженцев Сенаи три тысячи девятьсот тридцать.
39 Die Priester: Die Nachkommen Jedajas vom Hause Jesua: 973.
Священников, сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три.
40 Die Nachkommen Immers: 1052.
Сыновей Иммера тысяча пятьдесят два.
41 Die Nachkommen Pashurs: 1247.
Сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь.
42 Die Nachkommen Harims: 1017.
Сыновей Харима тысяча семнадцать.
43 Die Leviten: Die Nachkommen Jesuas und Kadmiels, von den Nachkommen Hodejas: 74.
Левитов: сыновей Иисуса, из дома Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре.
44 Die Sänger: Die Nachkommen Asaphs: 148.
Певцов: сыновей Асафа сто сорок восемь.
45 Die Thorhüter: Die Nachkommen Sallums, die Nachkommen Aters, die Nachkommen Talmons, die Nachkommen Akkubs, die Nachkommen Hatitas, die Nachkommen Sobais: 138.
Привратники: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая - сто тридцать восемь.
46 Die Tempeldiener: Die Nachkommen Zihas, die Nachkommen Hasuphas, die Nachkommen Tabbaoths,
Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,
47 die Nachkommen Keros', die Nachkommen Sias, die Nachkommen Padons,
сыновья Кироса, сыновья Сии, сыновья Фадона,
48 die Nachkommen Lebanas, die Nachkommen Hagabas, die Nachkommen Salmais,
сыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая,
49 die Nachkommen Hanans, die Nachkommen Giddels, die Nachkommen Gahars,
сыновья Ханана, сыновья Гиддела, сыновья Гахара,
50 die Nachkommen Reajas, die Nachkommen Rezins, die Nachkommen Nekodas,
сыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды,
51 die Nachkommen Gassams, die Nachkommen Usas, die Nachkommen Paseahs,
сыновья Газзама, сыновья Уззы, сыновья Пасеаха,
52 die Nachkommen Besais, die Nachkommen der Meuniter, die Nachkommen der Nephisiter,
сыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишсима,
53 die Nachkommen Bakbuks, die Nachkommen Kauphas, die Nachkommen Harhurs,
сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,
54 die Nachkommen Bazeliths, die Nachkommen Mehidas, die Nachkommen Harsas,
сыновья Бацлифа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,
55 die Nachkommen Barkos', die Nachkommen Siseras, die Nachkommen Themahs,
сыновья Баркоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха,
56 die Nachkommen Neziahs, die Nachkommen Hatiphas.
сыновья Нециаха, сыновья Хатифы.
57 Die Nachkommen der Sklaven Salomos: Die Nachkommen Sotais, die Nachkommen Sophereths, die Nachkommen Peridas,
Сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды,
58 die Nachkommen Jaalas, die Nachkommen Darkons, die Nachkommen Giddels,
сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,
59 die Nachkommen Sephatjas, die Nachkommen Hattils, die Nachkommen des Pochereth-Hazzebaim, die Nachkommen Amons,
сыновья Сафатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф-Гаццевайима, сыновья Амона.
60 sämtliche Tempeldiener und Nachkommen der Sklaven Salomos: 392.
Всех нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.
61 Und diese sind es, die aus Tel-Melah, Tel-Harsa, Cherub, Addon und Immer heraufzogen, ohne daß sie ihre Familie und ihre Abstammung angeben konnten, ob sie aus Israel stammten:
И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своем и о племени своем, от Израиля ли они.
62 Die Nachkommen Delajas, die Nachkommen Tobias, die Nachkommen Nekodas: 642.
Сыновья Делаии, сыновья Товии, сыновья Некоды - шестьсот сорок два.
63 Und von den Priestern: Die Nachkommen Habajas, die Nachkommen Hakkoz', die Nachkommen Barsillais, der eine von den Töchtern des Gileaditers Barsillai geheiratet hatte und nach ihrem Namen genannt wurde.
И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться их именем.
64 Diese suchten ihre Geschlechtsverzeichnisse, aber sie waren nicht zu finden; daher wurden sie vom Priestertum ausgeschlossen.
Они искали родословной своей записи, и не нашлось, и потому исключены из священства.
65 Und der Statthalter verbot ihnen, vom Hochheiligen zu essen, bis wieder ein Priester für die Handhabung der Urim und Tummim erstehen würde.
И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.
66 Die ganze Gemeinde betrug zusammen 42360,
Все общество вместе состояло из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти человек,
67 ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen; deren gab es 7337 und dazu kamen 245 Sänger und Sängerinnen.
кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести сорок пять.
68 Rosse hatten sie: 736, Maultiere: 245,
Коней у них было семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять,
69 Kamele: 435, Esel: 6720.
верблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.
70 Und ein Teil der Familienhäupter spendete zum Tempeldienst. Der Statthalter spendete für den Schatz: an Gold tausend Drachmen, fünfzig Sprengschalen, 30 Priesterröcke.
Некоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд.
71 Und einige von den Familienhäuptern spendeten zum Schatze für den Tempeldienst: an Gold 20000 Drachmen und an Silber 2200 Minen.
И некоторые из глав поколений дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра.
72 Und was das übrige Volk spendete, betrug an Gold 20000 Drachmen und an Silber 2000 Minen, und siebenundsechzig Priesterröcke.
Прочие из народа дали двадцать тысяч драхм золота и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд.
73 Und so wohnten die Priester und die Leviten und die Thorhüter und die Sänger und ein Teil des Volks und die Tempeldiener und sämtliche Israeliten in ihren Städten.
И стали жить священники и левиты, и привратники и певцы, и народ и нефинеи, и весь Израиль в городах своих.

< Nehemia 7 >