< Nehemia 7 >

1 Als nun die Mauer gebaut war, setzte ich die Thüren ein, und es wurden die Thorhüter mit der Aufsicht betraut.
Nawai a kua oti te taiepa te hanga, kua whakaturia nga tatau, kua whakaritea ano nga kaitiaki kuwaha, nga kaiwaiata, me nga Riwaiti.
2 Und ich beorderte zu Befehlshabern über Jerusalem meinen Bruder Hanani und Hananja, den Obersten der Burg; denn er war ein so zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann, wie wenige.
Na ka tukua e ahau nga tikanga mo Hiruharama ki toku teina, ki a Hanani raua ko Hanania rangatira o te whare rangatira: he tangata pono hoki ia, a nui atu i to te tokomaha tona wehi ki te Atua.
3 Und ich wies sie an: Die Thore Jerusalems dürfen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint. Und während die Wachtposten noch dastehen, soll man die Thürflügel schließen und verriegeln. Und dann soll man Wachen aus den Einwohnern Jerusalems aufstellen, einen jeden auf seinem Posten und zwar einen jeden gegenüber seinem Hause.
I ki atu ahau ki a raua, Kaua e whakatuwheratia nga kuwaha o Hiruharama, kia mahana ra ano te ra; i a raua e tu ana, e tiaki ana, me tutaki e raua nga tatau, ka whakau hoki. Me whakatu ano he kaitiaki i roto i nga tangata o Hiruharama, ki tana wa hi e tiaki ai, ki te ritenga o tona whare, o tona whare.
4 Es war aber die Stadt von großer Ausdehnung, jedoch nur wenig Volks in ihr, und manche Häuser waren nicht wieder aufgebaut.
Na he wharahi, he nui te pa, he torutoru ia nga tangata o roto; kahore hoki nga whare kia hanga.
5 Da gab mir mein Gott in den Sinn, die Edlen und die Vorsteher und das Volk zur Anfertigung eines Geschlechtsverzeichnisses zu versammeln. Da fand ich das Geschlechtsbuch derer, die zuerst heraufgezogen waren, und fand darin geschrieben:
Na ka homai e toku Atua ki roto ki toku ngakau kia huihuia nga rangatira, me nga tangata rarahi, me te iwi, kia whakapapa ai ratou. I kitea hoki e ahau te pukapuka whakapapa o te hunga i haere mai i te timatanga; i kitea ano kua tuhituhia ki roto,
6 Dies sind die Angehörigen der Provinz Juda, die aus der Gefangenschaft der Weggeführten, die Nebukadnezar, der König von Babel, weggeführt hatte, heraufzogen und nach Jerusalem und Juda, ein jeder in seine Stadt, heimkehrten,
Ko nga tama enei o te kawanatanga i haere mai i te whakarau, no te hunga i whakahekea, no era i whakahekea atu e Nepukaneha kingi o Papurona, a hoki ana ki Hiruharama, ki Hura; ki tona pa, ki tona pa;
7 die mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahemani, Mardochai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Nehum und Baana kamen. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
I haere mai ratou ko Herupapera, ko Hehua, ko Nehemia, ko Ataria, ko Raamia, ko Nahamani, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mihiperete, ko Pikiwai, ko Nehumu, ko Paana. Ko te tokomaha tenei o nga tangata o te iwi o Iharaira:
8 Die Nachkommen Pareos': 2172.
Ko nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.
9 Die Nachkommen Sephatjas: 372.
Ko nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.
10 Die Nachkommen Arahs: 652.
Ko nga tama a Araha, e ono rau e rima tekau ma rua.
11 Die Nachkommen Pahath-Moabs, nämlich die Nachkommen Jesuas und Joabs: 2818.
Ko nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Henue raua ko Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma waru.
12 Die Nachkommen Elams: 1254.
Ko nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
13 Die Nachkommen Sattus: 845.
Ko nga tama a Tatu, e waru rau e wha tekau ma rima.
14 Die Nachkommen Sakkais: 760.
Ko nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
15 Die Nachkommen Binnuis: 648.
Ko nga tama a Pinui, e ono rau e wha tekau ma waru.
16 Die Nachkommen Bebais: 628.
Ko nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma waru.
17 Die Nachkommen Asgads: 2322.
Ko nga tama a Atakara, e rua mano e toru rau e rua tekau ma rua.
18 Die Nachkommen Adonikams: 667.
Ko nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma whitu.
19 Die Nachkommen Bigevais: 2067.
Ko nga tama a Pikiwai, e rua mano e ono tekau ma whitu.
20 Die Nachkommen Adins: 655.
Ko nga tama a Arini, e ono rau e rima tekau ma rima.
21 Die Nachkommen Aters von Hiskia: 98.
Ko nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.
22 Die Nachkommen Hasums: 328.
Ko nga tama a Hahumu, e toru rau e rua tekau ma waru.
23 Die Nachkommen Bezais: 324.
Ko nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma wha.
24 Die Nachkommen Hariphs: 112.
Ko nga tama a Haripi, kotahi rau kotahi tekau ma rua.
25 Die Leute von Gibeon: 95.
Ko nga tama a Kipeono, e iwa tekau ma rima.
26 Die Leute von Bethlehem und Netopha: 188.
Ko nga tangata o Peterehema, o Netopa, kotahi rau e waru tekau ma waru.
27 Die Leute von Anathoth: 128.
Ko nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.
28 Die Männer von Beth-Asmaveth: 42.
Ko nga tangata o Pete Atamawete, e wha tekau ma rua.
29 Die Männer von Kirjath-Jearim, Kaphira und Beeroth: 743.
Ko nga tangata o Kiriata Tearimi, o Kepira, o Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.
30 Die Männer von Rama und Geba: 621.
Ko nga tangata o Rama, o Kapa, e ono rau e rua tekau me tahi.
31 Die Männer von Michmas: 122.
Ko nga tangata o Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.
32 Die Männer von Bethel und Ai: 123.
Ko nga tangata o Peteere, o Hai, kotahi rau e rua tekau ma toru.
33 Die Männer von Nebo: 52.
Ko nga tangata o tera atu Nepo, e rima tekau ma rua.
34 Die Nachkommen des anderen Elam: 1254.
Ko nga tama a tera atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
35 Die Nachkommen Harims: 320.
Ko nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.
36 Die Leute von Jericho: 345.
Ko nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.
37 Die Leute von Lod, Hadid und Ono: 721.
Ko nga tama a Roro, a Hariri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma tahi.
38 Die Leute von Senaa: 3930.
Ko nga tama a Henaa, e toru mano e iwa rau e toru tekau.
39 Die Priester: Die Nachkommen Jedajas vom Hause Jesua: 973.
Ko nga tohunga: ko nga tama a Ieraia, no te whare o Hehua, e iwa rua e whitu tekau ma toru.
40 Die Nachkommen Immers: 1052.
Ko nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.
41 Die Nachkommen Pashurs: 1247.
Ko nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.
42 Die Nachkommen Harims: 1017.
Ko nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.
43 Die Leviten: Die Nachkommen Jesuas und Kadmiels, von den Nachkommen Hodejas: 74.
Ko nga Riwaiti: ko nga tama a Henua, a Karamiere, no nga tama ano hoki a Horewa, e whitu tekau ma wha.
44 Die Sänger: Die Nachkommen Asaphs: 148.
Ko nga kaiwaiata: ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e wha tekau ma waru.
45 Die Thorhüter: Die Nachkommen Sallums, die Nachkommen Aters, die Nachkommen Talmons, die Nachkommen Akkubs, die Nachkommen Hatitas, die Nachkommen Sobais: 138.
Ko nga kaitiaki kuwaha: ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai, kotahi rau e toru tekau ma waru.
46 Die Tempeldiener: Die Nachkommen Zihas, die Nachkommen Hasuphas, die Nachkommen Tabbaoths,
Ko nga Netinimi: ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,
47 die Nachkommen Keros', die Nachkommen Sias, die Nachkommen Padons,
Ko nga tama a Keroho, ko nga tama a Hia, ko nga tama a Parono,
48 die Nachkommen Lebanas, die Nachkommen Hagabas, die Nachkommen Salmais,
Ko nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai,
49 die Nachkommen Hanans, die Nachkommen Giddels, die Nachkommen Gahars,
Ko nga tama a Hanana, ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara,
50 die Nachkommen Reajas, die Nachkommen Rezins, die Nachkommen Nekodas,
Ko nga tama a Reaia, ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora,
51 die Nachkommen Gassams, die Nachkommen Usas, die Nachkommen Paseahs,
Ko nga tama a Katama, ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea,
52 die Nachkommen Besais, die Nachkommen der Meuniter, die Nachkommen der Nephisiter,
Ko nga tama a Pehia, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepihehimi,
53 die Nachkommen Bakbuks, die Nachkommen Kauphas, die Nachkommen Harhurs,
Ko nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,
54 die Nachkommen Bazeliths, die Nachkommen Mehidas, die Nachkommen Harsas,
Ko nga tama a Patariti, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,
55 die Nachkommen Barkos', die Nachkommen Siseras, die Nachkommen Themahs,
Ko nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,
56 die Nachkommen Neziahs, die Nachkommen Hatiphas.
Ko nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.
57 Die Nachkommen der Sklaven Salomos: Die Nachkommen Sotais, die Nachkommen Sophereths, die Nachkommen Peridas,
Ko nga tama a nga pononga a Horomona: ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perira,
58 die Nachkommen Jaalas, die Nachkommen Darkons, die Nachkommen Giddels,
Ko nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere,
59 die Nachkommen Sephatjas, die Nachkommen Hattils, die Nachkommen des Pochereth-Hazzebaim, die Nachkommen Amons,
Ko nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatiri, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Amono.
60 sämtliche Tempeldiener und Nachkommen der Sklaven Salomos: 392.
Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga pononga a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.
61 Und diese sind es, die aus Tel-Melah, Tel-Harsa, Cherub, Addon und Immer heraufzogen, ohne daß sie ihre Familie und ihre Abstammung angeben konnten, ob sie aus Israel stammten:
Ko enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arono, i Imere: otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, to ratou kawei, no Iharaira ranei ratou;
62 Die Nachkommen Delajas, die Nachkommen Tobias, die Nachkommen Nekodas: 642.
Ara ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e wha tekau ma rua.
63 Und von den Priestern: Die Nachkommen Habajas, die Nachkommen Hakkoz', die Nachkommen Barsillais, der eine von den Töchtern des Gileaditers Barsillai geheiratet hatte und nach ihrem Namen genannt wurde.
O nga tohunga hoki: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai, i tango nei i tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, a ka huaina to ratou ingoa ki a ia.
64 Diese suchten ihre Geschlechtsverzeichnisse, aber sie waren nicht zu finden; daher wurden sie vom Priestertum ausgeschlossen.
I rapua e enei te whakapapa o o ratou tupuna i roto i te hunga kua oti te whakapapa; heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.
65 Und der Statthalter verbot ihnen, vom Hochheiligen zu essen, bis wieder ein Priester für die Handhabung der Urim und Tummim erstehen würde.
Na ka mea te kawana ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga, kei a ia nga Urimi me nga Tumime.
66 Die ganze Gemeinde betrug zusammen 42360,
Ko te whakaminenga katoa, ki te huihuia, e wha tekau ma rua mano, e toru rau e ono tekau,
67 ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen; deren gab es 7337 und dazu kamen 245 Sänger und Sängerinnen.
Haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine, e whitu mano o enei e toru rau e toru tekau ma whitu: i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau e wha tekau ma rima.
68 Rosse hatten sie: 736, Maultiere: 245,
Ko o ratou hoiho, e whitu rau e toru tekau ma ono: ko o ratou muera, e rua rau e wha tekau ma rima.
69 Kamele: 435, Esel: 6720.
E wha rau e toru tekau ma rima nga kamera: ko nga kaihe, e ono mano e whitu rau e rua tekau.
70 Und ein Teil der Familienhäupter spendete zum Tempeldienst. Der Statthalter spendete für den Schatz: an Gold tausend Drachmen, fünfzig Sprengschalen, 30 Priesterröcke.
Na i homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua he mea mo te mahi. Ta te kawana i homai ai ki roto ki nga taonga, kotahi mano tarami koura, e rima tekau peihana, e rima rau e toru tekau kakahu tohunga.
71 Und einige von den Familienhäuptern spendeten zum Schatze für den Tempeldienst: an Gold 20000 Drachmen und an Silber 2200 Minen.
I homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua ki roto ki nga taonga mo te mahi e rua tekau mano tarami koura, e rua mano e rua rau pauna hiriwa.
72 Und was das übrige Volk spendete, betrug an Gold 20000 Drachmen und an Silber 2000 Minen, und siebenundsechzig Priesterröcke.
Na, ko nga mea i homai e te nuinga o te iwi, e rua tekau mano tarami koura, e rua mano pauna hiriwa, e ono tekau ma whitu kakahu tohunga.
73 Und so wohnten die Priester und die Leviten und die Thorhüter und die Sänger und ein Teil des Volks und die Tempeldiener und sämtliche Israeliten in ihren Städten.
Heoi noho ana nga tohunga i o ratou pa, me nga Riwaiti ano, ratou ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko etahi o te iwi, ko nga Netinimi, ko Iharaira katoa. A, i te takanga mai o te whitu o nga marama, e noho ana nga tama a Iharaira i o ra tou pa.

< Nehemia 7 >