< Nehemia 7 >

1 Als nun die Mauer gebaut war, setzte ich die Thüren ein, und es wurden die Thorhüter mit der Aufsicht betraut.
Mgbe e wuzichara mgbidi ahụ, na mgbe m guzobesịrị ibo nʼọnụ ụzọ ya niile nʼọnọdụ ha, họpụtakwa ndị ọbụ abụ na ndị nche, na ndị Livayị.
2 Und ich beorderte zu Befehlshabern über Jerusalem meinen Bruder Hanani und Hananja, den Obersten der Burg; denn er war ein so zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann, wie wenige.
Enyefere m ọrụ ilekọta Jerusalem nʼaka nwanne m nwoke bụ Hanani, ya na Hananaya onye bụ onyeisi ụlọ ukwu ahụ e wusiri ike, nʼihi na ọ bụ nwoke na-ekwu eziokwu, bụrụkwa onye na-atụ egwu Chineke karịa ọtụtụ ndị ọzọ.
3 Und ich wies sie an: Die Thore Jerusalems dürfen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint. Und während die Wachtposten noch dastehen, soll man die Thürflügel schließen und verriegeln. Und dann soll man Wachen aus den Einwohnern Jerusalems aufstellen, einen jeden auf seinem Posten und zwar einen jeden gegenüber seinem Hause.
Agwara m ha, “Na-emeghenụ ọnụ ụzọ ama naanị mgbe chi bọziri nke ọma. Kpọchiekwa ha mgbe ndị nche ka nọ na nche. Họpụtakwanụ ndị bi na Jerusalem ka ha bụrụ ndị nche. Ụfọdụ ga-eche nʼebe a họpụtara ha, ụfọdụ ga-eche nʼakụkụ ụlọ nke aka ha.”
4 Es war aber die Stadt von großer Ausdehnung, jedoch nur wenig Volks in ihr, und manche Häuser waren nicht wieder aufgebaut.
Nʼoge a obodo ahụ buru ibu dịkwa mbara, ma ndị bi nʼime ya dị ole na ole nʼọnụọgụgụ, ụlọ ndị dị nʼime ya bụkwa ihe ewugharịbeghị.
5 Da gab mir mein Gott in den Sinn, die Edlen und die Vorsteher und das Volk zur Anfertigung eines Geschlechtsverzeichnisses zu versammeln. Da fand ich das Geschlechtsbuch derer, die zuerst heraufgezogen waren, und fand darin geschrieben:
Ya mere Chineke m tinyere ya nʼobi m ka m chịkọta ndị niile a na-asọpụrụ, ndị ọchịchị, na ndị niile bi nʼobodo, maka idebanye aha nʼakwụkwọ ezinaụlọ nʼezinaụlọ. Achọtara m ebe e depụtara usoro ndị mmadụ niile bụ ụzọ lọta Juda nʼoge gara aga. Nke a bụ ihe m chọpụtara edere nʼime ya:
6 Dies sind die Angehörigen der Provinz Juda, die aus der Gefangenschaft der Weggeführten, die Nebukadnezar, der König von Babel, weggeführt hatte, heraufzogen und nach Jerusalem und Juda, ein jeder in seine Stadt, heimkehrten,
Ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa nʼala ọzọ. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke aka ya.
7 die mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahemani, Mardochai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Nehum und Baana kamen. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Azaraya, Raamaya, Nahamani, Mọdekai, Bilshan, Misperet, Bigvai, Nehum na Baana. Ihe ndepụta ọnụọgụgụ ndị ikom Izrel bụ nke a:
8 Die Nachkommen Pareos': 2172.
Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ,
9 Die Nachkommen Sephatjas: 372.
nke Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ,
10 Die Nachkommen Arahs: 652.
nke Ara, narị isii na iri ise na abụọ,
11 Die Nachkommen Pahath-Moabs, nämlich die Nachkommen Jesuas und Joabs: 2818.
nke Pahat-Moab site nʼụmụ Jeshua na Joab, puku abụọ, na narị asatọ na iri na asatọ,
12 Die Nachkommen Elams: 1254.
nke Elam, otu puku, na narị abụọ na iri ise na anọ,
13 Die Nachkommen Sattus: 845.
nke Zatu, narị asatọ na iri anọ na ise,
14 Die Nachkommen Sakkais: 760.
nke Zakai, narị asaa na iri isii,
15 Die Nachkommen Binnuis: 648.
nke Binui, narị isii na iri anọ na asatọ,
16 Die Nachkommen Bebais: 628.
nke Bebai, narị isii na iri abụọ na asatọ,
17 Die Nachkommen Asgads: 2322.
nke Azgad, puku abụọ, na narị atọ na iri abụọ na abụọ,
18 Die Nachkommen Adonikams: 667.
nke Adonikam, narị isii na iri isii na asaa,
19 Die Nachkommen Bigevais: 2067.
nke Bigvai, puku abụọ, na iri isii na asaa,
20 Die Nachkommen Adins: 655.
nke Adin, narị isii na iri ise na ise,
21 Die Nachkommen Aters von Hiskia: 98.
nke Atea (site na Hezekaya), iri itoolu na asatọ,
22 Die Nachkommen Hasums: 328.
nke Hashum, narị atọ na iri atọ na asatọ,
23 Die Nachkommen Bezais: 324.
nke Bezai, narị atọ na iri abụọ na anọ,
24 Die Nachkommen Hariphs: 112.
nke Harif, otu narị na iri na abụọ,
25 Die Leute von Gibeon: 95.
nke Gibiọn, iri itoolu na ise.
26 Die Leute von Bethlehem und Netopha: 188.
Ndị ikom Betlehem na Netofa, otu narị na iri asatọ na asatọ,
27 Die Leute von Anathoth: 128.
ndị Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ,
28 Die Männer von Beth-Asmaveth: 42.
ndị Bet-Azmavet, iri anọ na abụọ,
29 Die Männer von Kirjath-Jearim, Kaphira und Beeroth: 743.
ndị Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ,
30 Die Männer von Rama und Geba: 621.
ndị Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu,
31 Die Männer von Michmas: 122.
ndị Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ,
32 Die Männer von Bethel und Ai: 123.
ndị Betel na Ai, otu narị na iri abụọ na atọ,
33 Die Männer von Nebo: 52.
ndị Nebo nke ọzọ, iri ise na abụọ,
34 Die Nachkommen des anderen Elam: 1254.
ndị agbụrụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ,
35 Die Nachkommen Harims: 320.
ndị Harim, narị atọ na iri abụọ,
36 Die Leute von Jericho: 345.
ndị Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise,
37 Die Leute von Lod, Hadid und Ono: 721.
ndị Lod, Hadid, na Ono, narị asaa na iri abụọ na otu,
38 Die Leute von Senaa: 3930.
ndị Senaa, puku atọ, na narị itoolu na iri atọ.
39 Die Priester: Die Nachkommen Jedajas vom Hause Jesua: 973.
Ndị nchụaja: ndị agbụrụ Jedaya site nʼezinaụlọ Jeshua, narị itoolu na iri asaa na atọ,
40 Die Nachkommen Immers: 1052.
ndị Imea, otu puku, na iri ise na abụọ,
41 Die Nachkommen Pashurs: 1247.
ndị Pashua, otu puku, na narị abụọ na iri anọ na asaa,
42 Die Nachkommen Harims: 1017.
ndị Harim, otu puku, na iri na asaa.
43 Die Leviten: Die Nachkommen Jesuas und Kadmiels, von den Nachkommen Hodejas: 74.
Ndị Livayị: ndị agbụrụ Jeshua site na Kadmiel nke ụmụ Hodavaya, iri asaa na anọ.
44 Die Sänger: Die Nachkommen Asaphs: 148.
Ndị ọbụ abụ: ndị agbụrụ Asaf, otu narị, na iri anọ na asatọ.
45 Die Thorhüter: Die Nachkommen Sallums, die Nachkommen Aters, die Nachkommen Talmons, die Nachkommen Akkubs, die Nachkommen Hatitas, die Nachkommen Sobais: 138.
Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu: ndị agbụrụ Shalum, Atea, Talmon, Akub, Hatita na Shobai otu narị, na iri atọ na asatọ.
46 Die Tempeldiener: Die Nachkommen Zihas, die Nachkommen Hasuphas, die Nachkommen Tabbaoths,
Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ: ndị agbụrụ Ziha, Hasufa na ndị Tabaot,
47 die Nachkommen Keros', die Nachkommen Sias, die Nachkommen Padons,
Keros, Sia, Padon,
48 die Nachkommen Lebanas, die Nachkommen Hagabas, die Nachkommen Salmais,
Lebana, Hagaba, Shalmai,
49 die Nachkommen Hanans, die Nachkommen Giddels, die Nachkommen Gahars,
Hanan, Gidel, Gaha,
50 die Nachkommen Reajas, die Nachkommen Rezins, die Nachkommen Nekodas,
Reaya, Rezin, Nekoda,
51 die Nachkommen Gassams, die Nachkommen Usas, die Nachkommen Paseahs,
Gazam, Ụza, Pasea,
52 die Nachkommen Besais, die Nachkommen der Meuniter, die Nachkommen der Nephisiter,
Besai, Meunim, Nefusim,
53 die Nachkommen Bakbuks, die Nachkommen Kauphas, die Nachkommen Harhurs,
Bakbuk, Hakufa, Hahua,
54 die Nachkommen Bazeliths, die Nachkommen Mehidas, die Nachkommen Harsas,
Bazlut, Mehida, Hasha,
55 die Nachkommen Barkos', die Nachkommen Siseras, die Nachkommen Themahs,
Bakos, Sisera, Tema,
56 die Nachkommen Neziahs, die Nachkommen Hatiphas.
Nezaya na Hatifa.
57 Die Nachkommen der Sklaven Salomos: Die Nachkommen Sotais, die Nachkommen Sophereths, die Nachkommen Peridas,
Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, ya bụ ndị agbụrụ Sotai, Soferat, Perida,
58 die Nachkommen Jaalas, die Nachkommen Darkons, die Nachkommen Giddels,
Jaala, Dakon, Gidel,
59 die Nachkommen Sephatjas, die Nachkommen Hattils, die Nachkommen des Pochereth-Hazzebaim, die Nachkommen Amons,
Shefataya, Hatil, Pokeret-Hazebaim na Amọn.
60 sämtliche Tempeldiener und Nachkommen der Sklaven Salomos: 392.
Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ.
61 Und diese sind es, die aus Tel-Melah, Tel-Harsa, Cherub, Addon und Immer heraufzogen, ohne daß sie ihre Familie und ihre Abstammung angeben konnten, ob sie aus Israel stammten:
Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
62 Die Nachkommen Delajas, die Nachkommen Tobias, die Nachkommen Nekodas: 642.
Ndị agbụrụ: Delaya, ndị Tobaya na ndị Nekoda, narị isii na iri anọ na abụọ.
63 Und von den Priestern: Die Nachkommen Habajas, die Nachkommen Hakkoz', die Nachkommen Barsillais, der eine von den Töchtern des Gileaditers Barsillai geheiratet hatte und nach ihrem Namen genannt wurde.
Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja: Ndị agbụrụ: Hobaya, Hakoz na Bazilai (nwoke lụrụ ada Bazilai onye Gilead a kpọọ ya aha nʼaha ha).
64 Diese suchten ihre Geschlechtsverzeichnisse, aber sie waren nicht zu finden; daher wurden sie vom Priestertum ausgeschlossen.
Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha nʼihi ya e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
65 Und der Statthalter verbot ihnen, vom Hochheiligen zu essen, bis wieder ein Priester für die Handhabung der Urim und Tummim erstehen würde.
Nʼihi nke a, onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe aja dịkarịsịrị nsọ, tutu ruo mgbe a ga-enwe onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
66 Die ganze Gemeinde betrug zusammen 42360,
Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ na iri isii,
67 ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen; deren gab es 7337 und dazu kamen 245 Sänger und Sängerinnen.
nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa, na narị atọ na iri atọ na asaa, ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ, na iri anọ na ise.
68 Rosse hatten sie: 736, Maultiere: 245,
Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii, ịnyịnya muul narị abụọ na iri anọ na ise,
69 Kamele: 435, Esel: 6720.
ịnyịnya kamel dị narị anọ na iri atọ na ise, ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa na iri abụọ.
70 Und ein Teil der Familienhäupter spendete zum Tempeldienst. Der Statthalter spendete für den Schatz: an Gold tausend Drachmen, fünfzig Sprengschalen, 30 Priesterröcke.
Ma ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye maka ọrụ ahụ. Onyeisi ọchịchị tinyere nʼụlọakụ otu puku darik ọlaedo, iri efere ọlaedo ise na uwe ndị nchụaja narị ise na iri atọ.
71 Und einige von den Familienhäuptern spendeten zum Schatze für den Tempeldienst: an Gold 20000 Drachmen und an Silber 2200 Minen.
Ụfọdụ ndịisi ezinaụlọ tinyere nʼụlọakụ maka ije ozi ahụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na ọtụtụ minas ọlaọcha puku abụọ na narị abụọ.
72 Und was das übrige Volk spendete, betrug an Gold 20000 Drachmen und an Silber 2000 Minen, und siebenundsechzig Priesterröcke.
Nkpọkọta ọnụọgụgụ nke ndị mmadụ fọdụrụ nyere bụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na minas ọlaọcha puku abụọ, na uwe ndị nchụaja iri isii na asaa.
73 Und so wohnten die Priester und die Leviten und die Thorhüter und die Sänger und ein Teil des Volks und die Tempeldiener und sämtliche Israeliten in ihren Städten.
Ndị nchụaja, na ndị Livayị, na ndị nche ọnụ ụzọ, ndị ọbụ abụ na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ na ndị Izrel niile fọdụrụ, gara birikwa nʼobodo nke ha. Mgbe ọnwa asaa ruru, nʼoge a ndị Izrel niile e birila nʼobodo nke aka ha,

< Nehemia 7 >