< Nehemia 7 >

1 Als nun die Mauer gebaut war, setzte ich die Thüren ein, und es wurden die Thorhüter mit der Aufsicht betraut.
Lorsque la muraille fut rebâtie et que j’eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.
2 Und ich beorderte zu Befehlshabern über Jerusalem meinen Bruder Hanani und Hananja, den Obersten der Burg; denn er war ein so zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann, wie wenige.
Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.
3 Und ich wies sie an: Die Thore Jerusalems dürfen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint. Und während die Wachtposten noch dastehen, soll man die Thürflügel schließen und verriegeln. Und dann soll man Wachen aus den Einwohnern Jerusalems aufstellen, einen jeden auf seinem Posten und zwar einen jeden gegenüber seinem Hause.
Je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s’ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l’on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.
4 Es war aber die Stadt von großer Ausdehnung, jedoch nur wenig Volks in ihr, und manche Häuser waren nicht wieder aufgebaut.
La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n’étaient pas bâties.
5 Da gab mir mein Gott in den Sinn, die Edlen und die Vorsteher und das Volk zur Anfertigung eines Geschlechtsverzeichnisses zu versammeln. Da fand ich das Geschlechtsbuch derer, die zuerst heraufgezogen waren, und fand darin geschrieben:
Mon Dieu me mit au cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j’y vis écrit ce qui suit.
6 Dies sind die Angehörigen der Provinz Juda, die aus der Gefangenschaft der Weggeführten, die Nebukadnezar, der König von Babel, weggeführt hatte, heraufzogen und nach Jerusalem und Juda, ein jeder in seine Stadt, heimkehrten,
Voici ceux de la province qui revinrent de l’exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
7 die mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahemani, Mardochai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Nehum und Baana kamen. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
8 Die Nachkommen Pareos': 2172.
les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;
9 Die Nachkommen Sephatjas: 372.
les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;
10 Die Nachkommen Arahs: 652.
les fils d’Arach, six cent cinquante-deux;
11 Die Nachkommen Pahath-Moabs, nämlich die Nachkommen Jesuas und Joabs: 2818.
les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
12 Die Nachkommen Elams: 1254.
les fils d’Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
13 Die Nachkommen Sattus: 845.
les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq;
14 Die Nachkommen Sakkais: 760.
les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
15 Die Nachkommen Binnuis: 648.
les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;
16 Die Nachkommen Bebais: 628.
les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
17 Die Nachkommen Asgads: 2322.
les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
18 Die Nachkommen Adonikams: 667.
les fils d’Adonikam, six cent soixante-sept;
19 Die Nachkommen Bigevais: 2067.
les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
20 Die Nachkommen Adins: 655.
les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq;
21 Die Nachkommen Aters von Hiskia: 98.
les fils d’Ather, de la famille d’Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
22 Die Nachkommen Hasums: 328.
les fils de Haschum, trois cent vingt-huit;
23 Die Nachkommen Bezais: 324.
les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
24 Die Nachkommen Hariphs: 112.
les fils de Hariph, cent douze;
25 Die Leute von Gibeon: 95.
les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze;
26 Die Leute von Bethlehem und Netopha: 188.
les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;
27 Die Leute von Anathoth: 128.
les gens d’Anathoth, cent vingt-huit;
28 Die Männer von Beth-Asmaveth: 42.
les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
29 Die Männer von Kirjath-Jearim, Kaphira und Beeroth: 743.
les gens de Kirjath-Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;
30 Die Männer von Rama und Geba: 621.
les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
31 Die Männer von Michmas: 122.
les gens de Micmas, cent vingt-deux;
32 Die Männer von Bethel und Ai: 123.
les gens de Béthel et d’Aï, cent vingt-trois;
33 Die Männer von Nebo: 52.
les gens de l’autre Nebo, cinquante-deux;
34 Die Nachkommen des anderen Elam: 1254.
les fils de l’autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
35 Die Nachkommen Harims: 320.
les fils de Harim, trois cent vingt;
36 Die Leute von Jericho: 345.
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
37 Die Leute von Lod, Hadid und Ono: 721.
les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un;
38 Die Leute von Senaa: 3930.
les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.
39 Die Priester: Die Nachkommen Jedajas vom Hause Jesua: 973.
Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
40 Die Nachkommen Immers: 1052.
les fils d’Immer, mille cinquante-deux;
41 Die Nachkommen Pashurs: 1247.
les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;
42 Die Nachkommen Harims: 1017.
les fils de Harim, mille dix-sept.
43 Die Leviten: Die Nachkommen Jesuas und Kadmiels, von den Nachkommen Hodejas: 74.
Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d’Hodva, soixante-quatorze.
44 Die Sänger: Die Nachkommen Asaphs: 148.
Chantres: les fils d’Asaph, cent quarante-huit.
45 Die Thorhüter: Die Nachkommen Sallums, die Nachkommen Aters, die Nachkommen Talmons, die Nachkommen Akkubs, die Nachkommen Hatitas, die Nachkommen Sobais: 138.
Portiers: les fils de Schallum, les fils d’Ather, les fils de Thalmon, les fils d’Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.
46 Die Tempeldiener: Die Nachkommen Zihas, die Nachkommen Hasuphas, die Nachkommen Tabbaoths,
Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
47 die Nachkommen Keros', die Nachkommen Sias, die Nachkommen Padons,
les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
48 die Nachkommen Lebanas, die Nachkommen Hagabas, die Nachkommen Salmais,
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
49 die Nachkommen Hanans, die Nachkommen Giddels, die Nachkommen Gahars,
les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,
50 die Nachkommen Reajas, die Nachkommen Rezins, die Nachkommen Nekodas,
les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
51 die Nachkommen Gassams, die Nachkommen Usas, die Nachkommen Paseahs,
les fils de Gazzam, les fils d’Uzza, les fils de Paséach,
52 die Nachkommen Besais, die Nachkommen der Meuniter, die Nachkommen der Nephisiter,
les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,
53 die Nachkommen Bakbuks, die Nachkommen Kauphas, die Nachkommen Harhurs,
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
54 die Nachkommen Bazeliths, die Nachkommen Mehidas, die Nachkommen Harsas,
les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,
55 die Nachkommen Barkos', die Nachkommen Siseras, die Nachkommen Themahs,
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
56 die Nachkommen Neziahs, die Nachkommen Hatiphas.
les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.
57 Die Nachkommen der Sklaven Salomos: Die Nachkommen Sotais, die Nachkommen Sophereths, die Nachkommen Peridas,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
58 die Nachkommen Jaalas, die Nachkommen Darkons, die Nachkommen Giddels,
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
59 die Nachkommen Sephatjas, die Nachkommen Hattils, die Nachkommen des Pochereth-Hazzebaim, die Nachkommen Amons,
les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Amon.
60 sämtliche Tempeldiener und Nachkommen der Sklaven Salomos: 392.
Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
61 Und diese sind es, die aus Tel-Melah, Tel-Harsa, Cherub, Addon und Immer heraufzogen, ohne daß sie ihre Familie und ihre Abstammung angeben konnten, ob sie aus Israel stammten:
Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addon, et d’Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu’ils étaient d’Israël.
62 Die Nachkommen Delajas, die Nachkommen Tobias, die Nachkommen Nekodas: 642.
Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.
63 Und von den Priestern: Die Nachkommen Habajas, die Nachkommen Hakkoz', die Nachkommen Barsillais, der eine von den Töchtern des Gileaditers Barsillai geheiratet hatte und nach ihrem Namen genannt wurde.
Et parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
64 Diese suchten ihre Geschlechtsverzeichnisse, aber sie waren nicht zu finden; daher wurden sie vom Priestertum ausgeschlossen.
Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,
65 Und der Statthalter verbot ihnen, vom Hochheiligen zu essen, bis wieder ein Priester für die Handhabung der Urim und Tummim erstehen würde.
et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu’à ce qu’un sacrificateur eût consulté l’urim et le thummim.
66 Die ganze Gemeinde betrug zusammen 42360,
L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
67 ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen; deren gab es 7337 und dazu kamen 245 Sänger und Sängerinnen.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.
68 Rosse hatten sie: 736, Maultiere: 245,
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
69 Kamele: 435, Esel: 6720.
quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
70 Und ein Teil der Familienhäupter spendete zum Tempeldienst. Der Statthalter spendete für den Schatz: an Gold tausend Drachmen, fünfzig Sprengschalen, 30 Priesterröcke.
Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l’œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d’or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
71 Und einige von den Familienhäuptern spendeten zum Schatze für den Tempeldienst: an Gold 20000 Drachmen und an Silber 2200 Minen.
Les chefs de familles donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille dariques d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
72 Und was das übrige Volk spendete, betrug an Gold 20000 Drachmen und an Silber 2000 Minen, und siebenundsechzig Priesterröcke.
Le reste du peuple donna vingt mille dariques d’or, deux mille mines d’argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
73 Und so wohnten die Priester und die Leviten und die Thorhüter und die Sänger und ein Teil des Volks und die Tempeldiener und sämtliche Israeliten in ihren Städten.
Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s’établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d’Israël étaient dans leurs villes.

< Nehemia 7 >