< Nehemia 7 >

1 Als nun die Mauer gebaut war, setzte ich die Thüren ein, und es wurden die Thorhüter mit der Aufsicht betraut.
After the wall had been finished and we had put the gates in their places, we assigned to the temple guards and to the members of the [sacred] choir and the other descendants of Levi the work that they were to do.
2 Und ich beorderte zu Befehlshabern über Jerusalem meinen Bruder Hanani und Hananja, den Obersten der Burg; denn er war ein so zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann, wie wenige.
I appointed two men to [help me to] govern Jerusalem, my brother Hanani and Hananiah who was the commander of the fortress [in Jerusalem]. Hananiah always did his work reliably, and he revered God more than most other people do.
3 Und ich wies sie an: Die Thore Jerusalems dürfen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint. Und während die Wachtposten noch dastehen, soll man die Thürflügel schließen und verriegeln. Und dann soll man Wachen aus den Einwohnern Jerusalems aufstellen, einen jeden auf seinem Posten und zwar einen jeden gegenüber seinem Hause.
I said to them, “Do not open the gates of Jerusalem until late each morning. And close the gates and put the bars across the doors [(late in each afternoon/before sunset)] while the gatekeepers are still guarding the gates.” I also told them to appoint some people who lived in Jerusalem to be guards [on the wall], and to assign some of them to be guards at certain other places and to assign others to guard the area close to their own houses.
4 Es war aber die Stadt von großer Ausdehnung, jedoch nur wenig Volks in ihr, und manche Häuser waren nicht wieder aufgebaut.
The city [of Jerusalem] covered a large area, but [at that time] not many people lived in the city, and they had not built many new houses yet [HYP].
5 Da gab mir mein Gott in den Sinn, die Edlen und die Vorsteher und das Volk zur Anfertigung eines Geschlechtsverzeichnisses zu versammeln. Da fand ich das Geschlechtsbuch derer, die zuerst heraufgezogen waren, und fand darin geschrieben:
[To defend the city, we needed more people there.] Then God gave me the idea to summon the leaders and officials and [other] people, and to look in the books [in which were written the names] of all the people and their clans. So I found the records of the people who had first returned from Babylonia. This is what I found written in those records:
6 Dies sind die Angehörigen der Provinz Juda, die aus der Gefangenschaft der Weggeführten, die Nebukadnezar, der König von Babel, weggeführt hatte, heraufzogen und nach Jerusalem und Juda, ein jeder in seine Stadt, heimkehrten,
(This is a list/Here are the names) of the people who returned to Jerusalem and to other places in Judea. They had been living in Babylonia since King Nebuchadnezzar’s army had captured their relatives/ancestors and took them to Babylonia. But they had returned to Judea and were living in the towns [where their ancestors had lived].
7 die mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahemani, Mardochai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Nehum und Baana kamen. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
Their leaders were Zerubbabel, Joshua, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah, and me. This is a list of the number of men in each clan who returned:
8 Die Nachkommen Pareos': 2172.
2,172 men from the clan of Parosh;
9 Die Nachkommen Sephatjas: 372.
372 men from the clan of Shephatiah;
10 Die Nachkommen Arahs: 652.
652 men from the clan of Arah;
11 Die Nachkommen Pahath-Moabs, nämlich die Nachkommen Jesuas und Joabs: 2818.
2,818 men from the clan of Pahath-Moab, who are descendants of Jeshua and Joab;
12 Die Nachkommen Elams: 1254.
1,254 men from the clan of Elam;
13 Die Nachkommen Sattus: 845.
845 men from the clan of Zattu;
14 Die Nachkommen Sakkais: 760.
760 men from the clan of Zaccai;
15 Die Nachkommen Binnuis: 648.
648 men from the clan of Bani (OR, Binnui);
16 Die Nachkommen Bebais: 628.
628 men from the clan of Bebai;
17 Die Nachkommen Asgads: 2322.
2,322 men from the clan of Azgad;
18 Die Nachkommen Adonikams: 667.
667 men from the clan of Adonikam;
19 Die Nachkommen Bigevais: 2067.
2,067 men from the clan of Bigvai;
20 Die Nachkommen Adins: 655.
655 men from the clan of Adin;
21 Die Nachkommen Aters von Hiskia: 98.
98 men from the clan of Ater, whose other name is Hezekiah;
22 Die Nachkommen Hasums: 328.
328 men from the clan of Hashum;
23 Die Nachkommen Bezais: 324.
324 men from the clan of Bezai;
24 Die Nachkommen Hariphs: 112.
112 men from the clan of Hariph, [whose other name is Jorah];
25 Die Leute von Gibeon: 95.
95 men from the clan of Gibeon, [whose other name is Gibbar].
26 Die Leute von Bethlehem und Netopha: 188.
Men whose ancestors had lived in these towns also returned: 188 men from Bethlehem and Netophah
27 Die Leute von Anathoth: 128.
128 men from Anathoth;
28 Die Männer von Beth-Asmaveth: 42.
42 men from Beth-Azmaveth
29 Die Männer von Kirjath-Jearim, Kaphira und Beeroth: 743.
743 men from Kiriath-Jearim, Kephirah and Beeroth;
30 Die Männer von Rama und Geba: 621.
621 men from Ramah and Geba;
31 Die Männer von Michmas: 122.
122 men from Micmash;
32 Die Männer von Bethel und Ai: 123.
123 men from Bethel and Ai;
33 Die Männer von Nebo: 52.
52 men from Nebo;
34 Die Nachkommen des anderen Elam: 1254.
1,254 from Elam;
35 Die Nachkommen Harims: 320.
320 from Harim;
36 Die Leute von Jericho: 345.
345 from Jericho;
37 Die Leute von Lod, Hadid und Ono: 721.
721 from Lod, Hadid, and Ono;
38 Die Leute von Senaa: 3930.
3,930 from Senaah. The following priests also returned:
39 Die Priester: Die Nachkommen Jedajas vom Hause Jesua: 973.
973 from the clan of Jedaiah who are descendants of Jeshua;
40 Die Nachkommen Immers: 1052.
1,052 from the clan of Immer;
41 Die Nachkommen Pashurs: 1247.
1,247 from the clan of Pashhur;
42 Die Nachkommen Harims: 1017.
1,017 from the clan of Harim.
43 Die Leviten: Die Nachkommen Jesuas und Kadmiels, von den Nachkommen Hodejas: 74.
[Other] descendants of Levi who returned were: 74 from the clan of Jeshua and Kadmiel, who are descendants of Hodevah [who is also known as Hodaviah];
44 Die Sänger: Die Nachkommen Asaphs: 148.
148 singers who are descendants of Asaph.
45 Die Thorhüter: Die Nachkommen Sallums, die Nachkommen Aters, die Nachkommen Talmons, die Nachkommen Akkubs, die Nachkommen Hatitas, die Nachkommen Sobais: 138.
Also 138 temple gatekeepers from the clans of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai returned.
46 Die Tempeldiener: Die Nachkommen Zihas, die Nachkommen Hasuphas, die Nachkommen Tabbaoths,
Temple workers who returned were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
47 die Nachkommen Keros', die Nachkommen Sias, die Nachkommen Padons,
Keros, Sia [who is also known as Siaha], Padon,
48 die Nachkommen Lebanas, die Nachkommen Hagabas, die Nachkommen Salmais,
Lebanah, Hagabah, Shalmai,
49 die Nachkommen Hanans, die Nachkommen Giddels, die Nachkommen Gahars,
Hanan, Giddel, Gahar,
50 die Nachkommen Reajas, die Nachkommen Rezins, die Nachkommen Nekodas,
Reaiah, Rezin, Nekoda,
51 die Nachkommen Gassams, die Nachkommen Usas, die Nachkommen Paseahs,
Gazzam, Uzza, Paseah,
52 die Nachkommen Besais, die Nachkommen der Meuniter, die Nachkommen der Nephisiter,
Besai, Meunim, Ephusesim [who is also called Nephusim],
53 die Nachkommen Bakbuks, die Nachkommen Kauphas, die Nachkommen Harhurs,
Bakbuk, Hakupha, Harhur,
54 die Nachkommen Bazeliths, die Nachkommen Mehidas, die Nachkommen Harsas,
Bazlith [who is also called Bazluth], Mehida, Harsha,
55 die Nachkommen Barkos', die Nachkommen Siseras, die Nachkommen Themahs,
Barkos, Sisera, Temah,
56 die Nachkommen Neziahs, die Nachkommen Hatiphas.
Neziah, and Hatipha.
57 Die Nachkommen der Sklaven Salomos: Die Nachkommen Sotais, die Nachkommen Sophereths, die Nachkommen Peridas,
Descendants of the servants of King Solomon who returned were: Sotai, Sophereth [who is also called Hassophereth], Perida [who is also known as Peruda],
58 die Nachkommen Jaalas, die Nachkommen Darkons, die Nachkommen Giddels,
Jaalah, Darkon, Giddel,
59 die Nachkommen Sephatjas, die Nachkommen Hattils, die Nachkommen des Pochereth-Hazzebaim, die Nachkommen Amons,
Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Amon.
60 sämtliche Tempeldiener und Nachkommen der Sklaven Salomos: 392.
Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
61 Und diese sind es, die aus Tel-Melah, Tel-Harsa, Cherub, Addon und Immer heraufzogen, ohne daß sie ihre Familie und ihre Abstammung angeben konnten, ob sie aus Israel stammten:
Another group of 642 people from the clans of Delaiah, Tobiah, and Nekoda also returned. They came from the towns of Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan ([which is also known as Addon]), and Immer [in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of Israelis.
62 Die Nachkommen Delajas, die Nachkommen Tobias, die Nachkommen Nekodas: 642.
63 Und von den Priestern: Die Nachkommen Habajas, die Nachkommen Hakkoz', die Nachkommen Barsillais, der eine von den Töchtern des Gileaditers Barsillai geheiratet hatte und nach ihrem Namen genannt wurde.
Priests from the clans of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai also returned. Barzillai had married a woman who is a descendant of [a man named] Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken his wife’s family name.
64 Diese suchten ihre Geschlechtsverzeichnisse, aber sie waren nicht zu finden; daher wurden sie vom Priestertum ausgeschlossen.
They searched in the records that contained the names of people’s ancestors, but they could not find the names of those clans, so they were not allowed to have the rights and duties that priests have right away.
65 Und der Statthalter verbot ihnen, vom Hochheiligen zu essen, bis wieder ein Priester für die Handhabung der Urim und Tummim erstehen würde.
The governor told them that before they could eat the food offered as sacrifices, a priest should use the marked stones [to find out what God said about their being priests].
66 Die ganze Gemeinde betrug zusammen 42360,
Altogether, there were 42,360 people who returned to Judea.
67 ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen; deren gab es 7337 und dazu kamen 245 Sänger und Sängerinnen.
There were also 7,337 of their servants, and 245 singers, which included men and women.
68 Rosse hatten sie: 736, Maultiere: 245,
The Israelis also brought back [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
69 Kamele: 435, Esel: 6720.
435 camels, and 6,720 donkeys.
70 Und ein Teil der Familienhäupter spendete zum Tempeldienst. Der Statthalter spendete für den Schatz: an Gold tausend Drachmen, fünfzig Sprengschalen, 30 Priesterröcke.
Some of the leaders of the clans gave gifts for the work [of rebuilding the temple]. I, being the governor, gave (17 pounds/8.6 kg.) of gold, 50 bowls [to be used in the temple], and 530 robes for the priests.
71 Und einige von den Familienhäuptern spendeten zum Schatze für den Tempeldienst: an Gold 20000 Drachmen und an Silber 2200 Minen.
Some of the leaders of the clans gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, and (3,215 pounds/1,460 kg.) of silver.
72 Und was das übrige Volk spendete, betrug an Gold 20000 Drachmen und an Silber 2000 Minen, und siebenundsechzig Priesterröcke.
The rest of the people gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, (2,923 pounds/1,330 kg.) of silver, and 67 robes for the priests.
73 Und so wohnten die Priester und die Leviten und die Thorhüter und die Sänger und ein Teil des Volks und die Tempeldiener und sämtliche Israeliten in ihren Städten.
So the priests, the [other] descendants of Levi [who helped the priests], the temple guards, the musicians, the temple workers, and many ordinary people, who were all Israelis, started to live in the towns and cities of Judea [where their ancestors had lived].

< Nehemia 7 >