< Nehemia 7 >

1 Als nun die Mauer gebaut war, setzte ich die Thüren ein, und es wurden die Thorhüter mit der Aufsicht betraut.
城牆修完,我安了門扇,守門的、歌唱的,和利未人都已派定。
2 Und ich beorderte zu Befehlshabern über Jerusalem meinen Bruder Hanani und Hananja, den Obersten der Burg; denn er war ein so zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann, wie wenige.
我就派我的弟兄哈拿尼和營樓的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因為哈拿尼雅是忠信的,又敬畏上帝過於眾人。
3 Und ich wies sie an: Die Thore Jerusalems dürfen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint. Und während die Wachtposten noch dastehen, soll man die Thürflügel schließen und verriegeln. Und dann soll man Wachen aus den Einwohnern Jerusalems aufstellen, einen jeden auf seinem Posten und zwar einen jeden gegenüber seinem Hause.
我吩咐他們說:「等到太陽上升才可開耶路撒冷的城門;人尚看守的時候就要關門上閂;也當派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋對面之處。」
4 Es war aber die Stadt von großer Ausdehnung, jedoch nur wenig Volks in ihr, und manche Häuser waren nicht wieder aufgebaut.
城是廣大,其中的民卻稀少,房屋還沒有建造。
5 Da gab mir mein Gott in den Sinn, die Edlen und die Vorsteher und das Volk zur Anfertigung eines Geschlechtsverzeichnisses zu versammeln. Da fand ich das Geschlechtsbuch derer, die zuerst heraufgezogen waren, und fand darin geschrieben:
我的上帝感動我心,招聚貴冑、官長,和百姓,要照家譜計算。我找着第一次上來之人的家譜,其上寫着:
6 Dies sind die Angehörigen der Provinz Juda, die aus der Gefangenschaft der Weggeführten, die Nebukadnezar, der König von Babel, weggeführt hatte, heraufzogen und nach Jerusalem und Juda, ein jeder in seine Stadt, heimkehrten,
巴比倫王尼布甲尼撒從前擄去猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
7 die mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahemani, Mardochai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Nehum und Baana kamen. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
他們是同着所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅、拉米、拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回來的。
8 Die Nachkommen Pareos': 2172.
以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;
9 Die Nachkommen Sephatjas: 372.
示法提雅的子孫三百七十二名;
10 Die Nachkommen Arahs: 652.
亞拉的子孫六百五十二名;
11 Die Nachkommen Pahath-Moabs, nämlich die Nachkommen Jesuas und Joabs: 2818.
巴哈‧摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十八名;
12 Die Nachkommen Elams: 1254.
以攔的子孫一千二百五十四名;
13 Die Nachkommen Sattus: 845.
薩土的子孫八百四十五名;
14 Die Nachkommen Sakkais: 760.
薩改的子孫七百六十名;
15 Die Nachkommen Binnuis: 648.
賓內的子孫六百四十八名;
16 Die Nachkommen Bebais: 628.
比拜的子孫六百二十八名;
17 Die Nachkommen Asgads: 2322.
押甲的子孫二千三百二十二名;
18 Die Nachkommen Adonikams: 667.
亞多尼干的子孫六百六十七名;
19 Die Nachkommen Bigevais: 2067.
比革瓦伊的子孫二千零六十七名;
20 Die Nachkommen Adins: 655.
亞丁的子孫六百五十五名;
21 Die Nachkommen Aters von Hiskia: 98.
亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名;
22 Die Nachkommen Hasums: 328.
哈順的子孫三百二十八名;
23 Die Nachkommen Bezais: 324.
比賽的子孫三百二十四名;
24 Die Nachkommen Hariphs: 112.
哈拉的子孫一百一十二名;
25 Die Leute von Gibeon: 95.
基遍人九十五名;
26 Die Leute von Bethlehem und Netopha: 188.
伯利恆人和尼陀法人共一百八十八名;
27 Die Leute von Anathoth: 128.
亞拿突人一百二十八名;
28 Die Männer von Beth-Asmaveth: 42.
伯‧亞斯瑪弗人四十二名;
29 Die Männer von Kirjath-Jearim, Kaphira und Beeroth: 743.
基列‧耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;
30 Die Männer von Rama und Geba: 621.
拉瑪人和迦巴人共六百二十一名;
31 Die Männer von Michmas: 122.
默瑪人一百二十二名;
32 Die Männer von Bethel und Ai: 123.
伯特利人和艾人共一百二十三名;
33 Die Männer von Nebo: 52.
別的尼波人五十二名;
34 Die Nachkommen des anderen Elam: 1254.
別的以攔子孫一千二百五十四名;
35 Die Nachkommen Harims: 320.
哈琳的子孫三百二十名;
36 Die Leute von Jericho: 345.
耶利哥人三百四十五名;
37 Die Leute von Lod, Hadid und Ono: 721.
羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名;
38 Die Leute von Senaa: 3930.
西拿人三千九百三十名。
39 Die Priester: Die Nachkommen Jedajas vom Hause Jesua: 973.
祭司:耶書亞家,耶大雅的子孫九百七十三名;
40 Die Nachkommen Immers: 1052.
音麥的子孫一千零五十二名;
41 Die Nachkommen Pashurs: 1247.
巴施戶珥的子孫一千二百四十七名;
42 Die Nachkommen Harims: 1017.
哈琳的子孫一千零一十七名。
43 Die Leviten: Die Nachkommen Jesuas und Kadmiels, von den Nachkommen Hodejas: 74.
利未人:何達威的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。
44 Die Sänger: Die Nachkommen Asaphs: 148.
歌唱的:亞薩的子孫一百四十八名。
45 Die Thorhüter: Die Nachkommen Sallums, die Nachkommen Aters, die Nachkommen Talmons, die Nachkommen Akkubs, die Nachkommen Hatitas, die Nachkommen Sobais: 138.
守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十八名。
46 Die Tempeldiener: Die Nachkommen Zihas, die Nachkommen Hasuphas, die Nachkommen Tabbaoths,
尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
47 die Nachkommen Keros', die Nachkommen Sias, die Nachkommen Padons,
基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
48 die Nachkommen Lebanas, die Nachkommen Hagabas, die Nachkommen Salmais,
利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、薩買的子孫、
49 die Nachkommen Hanans, die Nachkommen Giddels, die Nachkommen Gahars,
哈難的子孫、吉德的子孫、迦哈的子孫、
50 die Nachkommen Reajas, die Nachkommen Rezins, die Nachkommen Nekodas,
利亞雅的子孫、利汛的子孫、尼哥大的子孫、
51 die Nachkommen Gassams, die Nachkommen Usas, die Nachkommen Paseahs,
迦散的子孫、烏撒的子孫、巴西亞的子孫、
52 die Nachkommen Besais, die Nachkommen der Meuniter, die Nachkommen der Nephisiter,
比賽的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
53 die Nachkommen Bakbuks, die Nachkommen Kauphas, die Nachkommen Harhurs,
巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
54 die Nachkommen Bazeliths, die Nachkommen Mehidas, die Nachkommen Harsas,
巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
55 die Nachkommen Barkos', die Nachkommen Siseras, die Nachkommen Themahs,
巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
56 die Nachkommen Neziahs, die Nachkommen Hatiphas.
尼細亞的子孫、哈提法的子孫。
57 Die Nachkommen der Sklaven Salomos: Die Nachkommen Sotais, die Nachkommen Sophereths, die Nachkommen Peridas,
所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
58 die Nachkommen Jaalas, die Nachkommen Darkons, die Nachkommen Giddels,
雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
59 die Nachkommen Sephatjas, die Nachkommen Hattils, die Nachkommen des Pochereth-Hazzebaim, die Nachkommen Amons,
示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列‧哈斯巴音的子孫、亞們的子孫。
60 sämtliche Tempeldiener und Nachkommen der Sklaven Salomos: 392.
尼提寧和所羅門僕人的後裔共三百九十二名。
61 Und diese sind es, die aus Tel-Melah, Tel-Harsa, Cherub, Addon und Immer heraufzogen, ohne daß sie ihre Familie und ihre Abstammung angeben konnten, ob sie aus Israel stammten:
從特米拉、特哈薩、基綠、亞頓、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;
62 Die Nachkommen Delajas, die Nachkommen Tobias, die Nachkommen Nekodas: 642.
他們是第萊雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百四十二名。
63 Und von den Priestern: Die Nachkommen Habajas, die Nachkommen Hakkoz', die Nachkommen Barsillais, der eine von den Töchtern des Gileaditers Barsillai geheiratet hatte und nach ihrem Namen genannt wurde.
祭司中,哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
64 Diese suchten ihre Geschlechtsverzeichnisse, aber sie waren nicht zu finden; daher wurden sie vom Priestertum ausgeschlossen.
這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
65 Und der Statthalter verbot ihnen, vom Hochheiligen zu essen, bis wieder ein Priester für die Handhabung der Urim und Tummim erstehen würde.
省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」
66 Die ganze Gemeinde betrug zusammen 42360,
會眾共有四萬二千三百六十名。
67 ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen; deren gab es 7337 und dazu kamen 245 Sänger und Sängerinnen.
此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
68 Rosse hatten sie: 736, Maultiere: 245,
他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
69 Kamele: 435, Esel: 6720.
駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。
70 Und ein Teil der Familienhäupter spendete zum Tempeldienst. Der Statthalter spendete für den Schatz: an Gold tausend Drachmen, fünfzig Sprengschalen, 30 Priesterröcke.
有些族長為工程捐助。省長捐入庫中的金子一千達利克,碗五十個,祭司的禮服五百三十件。
71 Und einige von den Familienhäuptern spendeten zum Schatze für den Tempeldienst: an Gold 20000 Drachmen und an Silber 2200 Minen.
又有族長捐入工程庫的金子二萬達利克,銀子二千二百彌拿。
72 Und was das übrige Volk spendete, betrug an Gold 20000 Drachmen und an Silber 2000 Minen, und siebenundsechzig Priesterröcke.
其餘百姓所捐的金子二萬達利克,銀子二千彌拿,祭司的禮服六十七件。
73 Und so wohnten die Priester und die Leviten und die Thorhüter und die Sänger und ein Teil des Volks und die Tempeldiener und sämtliche Israeliten in ihren Städten.
於是祭司、利未人、守門的、歌唱的、民中的一些人、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。

< Nehemia 7 >