< Nehemia 7 >

1 Als nun die Mauer gebaut war, setzte ich die Thüren ein, und es wurden die Thorhüter mit der Aufsicht betraut.
當城垣修好之後,我安了門扇,遂委派了守門者、歌詠者和肋未人。
2 Und ich beorderte zu Befehlshabern über Jerusalem meinen Bruder Hanani und Hananja, den Obersten der Burg; denn er war ein so zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann, wie wenige.
以後,我委派了我的兄弟哈納尼,和堡壘長哈納尼雅,管理耶路撒冷,因為哈納尼雅是一個可信賴、敬畏天主出眾的人。
3 Und ich wies sie an: Die Thore Jerusalems dürfen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint. Und während die Wachtposten noch dastehen, soll man die Thürflügel schließen und verriegeln. Und dann soll man Wachen aus den Einwohnern Jerusalems aufstellen, einen jeden auf seinem Posten und zwar einen jeden gegenüber seinem Hause.
我命他們說:「耶路撒冷的門,不到太陽發暖不准開;太陽還未落時,就要關門上閂! 守衛當由耶路撒冷的居民中指派,各按自己的班次,各在自己的屋前守衛。」
4 Es war aber die Stadt von großer Ausdehnung, jedoch nur wenig Volks in ihr, und manche Häuser waren nicht wieder aufgebaut.
那時城市寬闊廣大,但城中居民稀少,房舍還沒有建築。
5 Da gab mir mein Gott in den Sinn, die Edlen und die Vorsteher und das Volk zur Anfertigung eines Geschlechtsverzeichnisses zu versammeln. Da fand ich das Geschlechtsbuch derer, die zuerst heraufgezogen waren, und fand darin geschrieben:
我的天主使我立意,召集有權勢的人、官長和民眾,要他們來登記。我發現了一冊初次由充軍歸來的人的族譜,上面有這樣的記載:
6 Dies sind die Angehörigen der Provinz Juda, die aus der Gefangenschaft der Weggeführten, die Nebukadnezar, der König von Babel, weggeführt hatte, heraufzogen und nach Jerusalem und Juda, ein jeder in seine Stadt, heimkehrten,
以下是由被擄充軍返回本省的子民的人中,當初被巴比倫王拿步高,擄往巴比倫去的人中,回了耶路撒冷和猶大,各本城的人。
7 die mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahemani, Mardochai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Nehum und Baana kamen. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
他們是同則魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、阿米雅、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕勒特、彼革外、勒洪和巴阿納,一起回來的。以色列民男子的數目如下:
8 Die Nachkommen Pareos': 2172.
帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
9 Die Nachkommen Sephatjas: 372.
舍法提雅的子孫,三百七十二名;
10 Die Nachkommen Arahs: 652.
阿辣黑的子孫,六百五十二名;
11 Die Nachkommen Pahath-Moabs, nämlich die Nachkommen Jesuas und Joabs: 2818.
帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十八名;
12 Die Nachkommen Elams: 1254.
厄藍的子孫,一千二百五十四名;
13 Die Nachkommen Sattus: 845.
匝突的子孫,八百四十五名;
14 Die Nachkommen Sakkais: 760.
匝開的子孫,七百六十名;
15 Die Nachkommen Binnuis: 648.
彼奴依的子孫,六百四十八名;
16 Die Nachkommen Bebais: 628.
貝拜的子孫,六百二十八名;
17 Die Nachkommen Asgads: 2322.
阿次加德的子孫,二千三百二十二名;
18 Die Nachkommen Adonikams: 667.
阿多尼干的子孫,六百六十七名;
19 Die Nachkommen Bigevais: 2067.
彼革外的子孫,二千零六十七名;
20 Die Nachkommen Adins: 655.
阿丁的子孫,六百五十五名;
21 Die Nachkommen Aters von Hiskia: 98.
阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
22 Die Nachkommen Hasums: 328.
哈雄的子孫,三百二十八名;
23 Die Nachkommen Bezais: 324.
貝宰的子孫,三百二十四名;
24 Die Nachkommen Hariphs: 112.
哈黎夫的子孫,一百一十二名;
25 Die Leute von Gibeon: 95.
基貝紅的子孫,九十五名;
26 Die Leute von Bethlehem und Netopha: 188.
白冷人和納托法人,共一百八十八名;
27 Die Leute von Anathoth: 128.
阿納托特人,一百二十八名;
28 Die Männer von Beth-Asmaveth: 42.
貝特阿次瑪委特人,四十二名;
29 Die Männer von Kirjath-Jearim, Kaphira und Beeroth: 743.
克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝厄洛特人,共七百四十三名;
30 Die Männer von Rama und Geba: 621.
辣瑪人合革巴人,共六百二十一名;
31 Die Männer von Michmas: 122.
米革瑪斯人,一百二十二名;
32 Die Männer von Bethel und Ai: 123.
貝特耳和哈依人,共一百二十三名;
33 Die Männer von Nebo: 52.
乃波人,五十二名;
34 Die Nachkommen des anderen Elam: 1254.
另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
35 Die Nachkommen Harims: 320.
哈陵的子孫,三百二十名;
36 Die Leute von Jericho: 345.
耶里哥人,三百五十四名;
37 Die Leute von Lod, Hadid und Ono: 721.
羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十一名;
38 Die Leute von Senaa: 3930.
納阿人,三千九百三十名。
39 Die Priester: Die Nachkommen Jedajas vom Hause Jesua: 973.
司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞的家族,九百七十三名;
40 Die Nachkommen Immers: 1052.
依默爾的子孫,一千零五十二名;
41 Die Nachkommen Pashurs: 1247.
帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
42 Die Nachkommen Harims: 1017.
哈陵的子孫,一千零一十七名。
43 Die Leviten: Die Nachkommen Jesuas und Kadmiels, von den Nachkommen Hodejas: 74.
肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,七十四名。
44 Die Sänger: Die Nachkommen Asaphs: 148.
歌詠者:阿撒夫的子孫,一百四十八名。
45 Die Thorhüter: Die Nachkommen Sallums, die Nachkommen Aters, die Nachkommen Talmons, die Nachkommen Akkubs, die Nachkommen Hatitas, die Nachkommen Sobais: 138.
門丁有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,勺拜的子孫,共一百三十八名。
46 Die Tempeldiener: Die Nachkommen Zihas, die Nachkommen Hasuphas, die Nachkommen Tabbaoths,
獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
47 die Nachkommen Keros', die Nachkommen Sias, die Nachkommen Padons,
刻洛斯的子孫,息阿的子孫,帕冬的子孫,
48 die Nachkommen Lebanas, die Nachkommen Hagabas, die Nachkommen Salmais,
肋巴納的子孫,哈加巴的子孫,沙耳麥的子孫,
49 die Nachkommen Hanans, die Nachkommen Giddels, die Nachkommen Gahars,
哈南的子孫,基德耳的子孫,加哈爾的子孫,
50 die Nachkommen Reajas, die Nachkommen Rezins, die Nachkommen Nekodas,
勒阿雅的子孫,肋斤的子孫,乃科達的子孫,
51 die Nachkommen Gassams, die Nachkommen Usas, die Nachkommen Paseahs,
加倉的子孫,烏匝的子孫,帕色亞的子孫,
52 die Nachkommen Besais, die Nachkommen der Meuniter, die Nachkommen der Nephisiter,
貝賽的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
53 die Nachkommen Bakbuks, die Nachkommen Kauphas, die Nachkommen Harhurs,
巴刻步克的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
54 die Nachkommen Bazeliths, die Nachkommen Mehidas, die Nachkommen Harsas,
巴茲里特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
55 die Nachkommen Barkos', die Nachkommen Siseras, die Nachkommen Themahs,
巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,塔瑪赫的子孫,
56 die Nachkommen Neziahs, die Nachkommen Hatiphas.
乃漆亞的子孫和哈提法的子孫。
57 Die Nachkommen der Sklaven Salomos: Die Nachkommen Sotais, die Nachkommen Sophereths, die Nachkommen Peridas,
撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培黎達的子孫,
58 die Nachkommen Jaalas, die Nachkommen Darkons, die Nachkommen Giddels,
雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
59 die Nachkommen Sephatjas, die Nachkommen Hattils, die Nachkommen des Pochereth-Hazzebaim, die Nachkommen Amons,
舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫和阿孟的子孫。
60 sämtliche Tempeldiener und Nachkommen der Sklaven Salomos: 392.
所有獻身者的子孫和撒羅滿的僕役的子孫,共計三百九十二名。
61 Und diese sind es, die aus Tel-Melah, Tel-Harsa, Cherub, Addon und Immer heraufzogen, ohne daß sie ihre Familie und ihre Abstammung angeben konnten, ob sie aus Israel stammten:
以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和族系,是否出自以色列的:
62 Die Nachkommen Delajas, die Nachkommen Tobias, die Nachkommen Nekodas: 642.
德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,和乃科達的子孫,共計六百四十二人。
63 Und von den Priestern: Die Nachkommen Habajas, die Nachkommen Hakkoz', die Nachkommen Barsillais, der eine von den Töchtern des Gileaditers Barsillai geheiratet hatte und nach ihrem Namen genannt wurde.
司祭中:有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫和巴爾齊來的子孫。巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
64 Diese suchten ihre Geschlechtsverzeichnisse, aber sie waren nicht zu finden; daher wurden sie vom Priestertum ausgeschlossen.
他們查考登記的族譜,卻沒有找到自己的名字,所以他們由司祭中被革除了。
65 Und der Statthalter verbot ihnen, vom Hochheiligen zu essen, bis wieder ein Priester für die Handhabung der Urim und Tummim erstehen würde.
省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭,帶著烏陵和突明出來解決。
66 Die ganze Gemeinde betrug zusammen 42360,
全會眾共計四萬二千三百六十人,
67 ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen; deren gab es 7337 und dazu kamen 245 Sänger und Sängerinnen.
僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百五十四名。
68 Rosse hatten sie: 736, Maultiere: 245,
此外,還有駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
69 Kamele: 435, Esel: 6720.
有些族長捐獻了一千金「塔理克,」盤子五十個,司祭長衣五百三十件,作為基金。
70 Und ein Teil der Familienhäupter spendete zum Tempeldienst. Der Statthalter spendete für den Schatz: an Gold tausend Drachmen, fünfzig Sprengschalen, 30 Priesterröcke.
另一些族長納了二萬金「塔理克,」二千二百銀「米乃,」作為建築的基金。
71 Und einige von den Familienhäuptern spendeten zum Schatze für den Tempeldienst: an Gold 20000 Drachmen und an Silber 2200 Minen.
其餘名眾捐獻的,共計二萬金「塔理克,」二千銀「米乃,」司祭長衣六十七件。
72 Und was das übrige Volk spendete, betrug an Gold 20000 Drachmen und an Silber 2000 Minen, und siebenundsechzig Priesterröcke.
司祭、勒未人、門丁、歌詠者、獻身者和全以色列,各住在本城內。
73 Und so wohnten die Priester und die Leviten und die Thorhüter und die Sänger und ein Teil des Volks und die Tempeldiener und sämtliche Israeliten in ihren Städten.
到了七月,當時以色列子民還各在本城裏。

< Nehemia 7 >